Рубрика: Прочее:

«Персеполис» на русском!

1 Comment

Санкт-петербургское издательство «Бумкнига» спешит порадовать российского читателя долгожданной новинкой — биографическим комиксом «Персеполис»  иранской художницы Маржан Сатрапи.

Надо отметить, что это уже не первый подобный проект. Ранее «Бумкнига» выпустила «Священную болезнь» Давида Б. и «Давай останемся друзьями» Мавила.

Вот, что рассказывает о готовящейся к изданию книге руководитель издательства Дмитрий Яковлев: Read More

2012. Итоги комиксного года

1 Comment

С каждым годом объём выпускаемых в России комиксов всё разнообразнее. Всё больше всевозможных событий, ивентов, скандалов и значимых проектов. Вот почему  на нашем сайте открывается рубрика итогов комиксного года. Конечно, эта идея очевидна как сама жизнь, но лишь сейчас мы осознали её необходимость. И реальным стимулом к этому послужила ежегодная новогодняя комикс-вечеринка, которая состоялась 21-го декабря в Центре комиксов и визуальной культуры РГБМ. Итак, каким же останется 2012 год в памяти российского комикс-сообщества? Мы решили пройтись по месяцам, отметив только самое на наш взгляд важное. Read More

Бумфест-2012: Программа мероприятий

1 Comment

Друзья! Этой осенью в Санкт-Петербурге стартует очередной, шестой Международный фестиваль рисованных историй «Бумфест». По традиции «Бумфест» – фестиваль авторского, альтернативного комикса. Это истории о реальных людях, о сложных вопросах жизни, самоопределения личности…

В нынешнем году этот фестиваль – особенный, гостям и участникам праздника будет презентована новая комиксная институция, которая с конца 2012-го года станет ещё одной жемчужинкой комиксистского Петербурга!

Если вам удастся побывать в конце сентября в Санкт-Петербурге, обязательно посетите фестивальные точки города. Для удобства предлагаем план мероприятий «Бумфеста» и специальную карту. Карту можно распечатать, и она поможет вам с лёгкостью найти нужные места, а главное – попасть туда вовремя!

Основные события:

15 сентября

в 15.00 открытие выставки Вильгельма Буша (Германия),
библиотека зарубежной детской книги (Филиал № 3 ЦГДБ им. А.С. Пушкина), ул. 3-я советская, 8, вход со двора (м. Площадь Восстания).

в 18.00 открытие выставки Григория Ющенко (Россия),
библиотека книжной графики (МЦБС им. М. Ю. Лермонтова), ул. 7-я красноармейская, 30, вход со двора, код 150 (м. Технологический институт).

18 сентября

в 19.00 открытие выставки Live Bubbles (Россия),
библиотека книжной графики (МЦБС им. М. Ю. Лермонтова), ул. 7-я красноармейская, 30, вход со двора, код
150 (м. Технологический институт).

21 сентября

в 19.00 открытие выставки товарищества иллюстраторов «ЦЕХ» (Россия),
галерея «ART re.FLEX», пр. Бакунина, 5 (м. Площадь Восстания).

22 сентября

в 16.00 круглый стол с участниками выставки товарищества иллюстраторов «ЦЕХ» посвященный современной иллюстрации,
галерея «ART re.FLEX», пр. Бакунина, 5 (м. Площадь Восстания).

26 сентября

в 18.00 открытие выставки Харукиши (Япония),
галерея «Сарай» в Фонтанном Доме, Литейный пр., 53, вход под арку (м. Маяковская, Владимирская).

27 сентября

в 17.30 открытие выставки Анны Соммер (Швейцария),
музей В. В. Набокова, СПбГУ, ул. Большая Морская, 47 (м. Адмиралтейская).

в 19.00 открытие выставок Лин Ховен (Германия), Алима Велитова (Россия), Le dernier cri (Франция), лучшие конкурсные работы,
малый зал ЦВЗ «Манеж», наб. канала Грибоедова, 103 (м. Садовая, Сенная площадь).

28 сентября

Малый зал ЦВЗ «Манеж», наб. канала Грибоедова, 103 (м. Садовая, Сенная площадь), семинар «Современные образовательные процессы в области комикса и иллюстрации».

12.00-13.30 – Luigi Raffaelli – преподаватель курса комиксов и иллюстрации академии изящных искусств, Болонья (Италия). Сайт академии www.ababo.it
13.30-15.00 – Hans Georg (Atak) – профессор университета искусства и дизайна, Burg Giebichenstein, Халле (Германия). Сайт университета www.burg-halle.de
15.00-16.30 – Jessica Abel – преподаватель школы визуальных искусств, Нью-Йорк (США). Сайт школы www.sva.edu
16.30-17.00 – Виктор Меламед – руководитель курса иллюстрации британской школы дизайна, Москва (Россия). Сайт школы www.britishdesign.ru

18.00 открытие выставки Хосе Муньоса (Аргентина),
центр искусства и музыки ЦГПБ им. В.В. Маяковского, Невский пр. 20 (м. Невский проспект).

20.00 открытие выставки Варвары Помидор (Россия),
ЦИ Невский 8, Невский пр., 8 (м. Адмиралтейская).

29 сентября

Малый зал ЦВЗ «Манеж», наб. канала Грибоедова, 103 (м. Садовая, Сенная площадь).

12.00 – 19.00 ярмарка комиксов.

1 этаж:
12.00-13.30 – Gert Jan Pos (Голландия), лекция «Язык голландского комикса».
13.30-14.30 – François Ayroles (Франция), участник резиденции Бордо-Санкт-Петербург.
14.30-16.00 – Hans Georg (Atak) (Германия), творческая встреча.
16.00-18.00 – Hans Joachim Neyer (Германия), лекция «Вильгельм Буш – художник, иллюстратор, поэт, мыслитель».
18.00-19.30 – Jessica Abel (США), творческая встреча.

2 этаж:
13.00-14.30 – Harukichi (Япония), победитель конкурса Бумфеста в 2011 г.
15.00-16.30 – Издательский дуэт Live Bubbles (Россия), презентация новых книг и проектов.
17.00-18.30 – Pakito Bolino (Франция), лекция «Комикс и искусство шелкографии».

30 сентября

Малый зал ЦВЗ «Манеж», наб. канала Грибоедова, 103 (м. Садовая, Сенная площадь).

12.00 – 19.00 ярмарка комиксов.

1 этаж:
12.00-13.00 – Алим Велитов (Россия), творческая встреча.
13.00-14.30 – Line Hoven (Германия), творческая встреча.
14.30-15.30 – Варвара Помидор (Россия), творческая встреча.
15.30-17.00 – Anna Sommer (Швейцария), творческая встреча.
17.00-18.30 – José Muñoz (Аргентина), творческая встреча.

19.00 Объявление победителей конкурса.

Вход на все события свободный. В программе возможны изменения и дополнения.

Кстати, на ХЧ вы можете посмотреть информацию и о прежних сессиях фестиваля:
«Бумфест-2011»
«Бумфест-2010»
«Бумфест-2009»

Кристиина, ты всегда будешь с нами!

Был сентябрь 2009 года, Санкт-Петербург, Международный фестиваль комиксов «Бумфест». Мы с Мишей Хачатуровым закончили интервью с Лоренцо Матотти и шли все вместе в Малый манеж на канале Грибоедова, где через пару минут должно было состояться выступление мэтра итальянского комикса. …Итак, мы на месте – зал полон. Матотти входит в сценический азарт, жестикулирует. Миша спешит с переводом…

В какой-то момент Матотти замирает. Все посетители у сцены, у кого были фотоаппараты, лихорадостно щёлкают затворами. Ещё бы: дама в годах с рыжим пожаром волос на голове, в удивительных красно-белых очках, с невозмутимым видом разулась, сидя в первом ряду, вытянула ногу в чулке. Стала рассматривать, не опухла ли она. Затем, всё так же невозмутимо, под прицелом десятка фото и видеокамер, обулась, достала блокнот и ручку. И вопросительно посмотрела на Лоренцо.

Так в мою жизнь, как Карлсон через окно, вошла …и осталась навсегда в сердце… чудачка, инопланетянка, комиксистка, учитель и друг Кристиина Колехмайнен. Руководитель Сериатеки, шведской библиотеки комиксов. Издатель. Человек Культуры рисованных историй.

А вчера её не стало.

Кристиина родилась в 1956 году. К сорока годам организовала в Швеции первую библиотеку комиксов. Она руководила этой библиотекой 15 лет. За годы работы она воспитала огромное количество достойных людей, открыла дорогу в мир комиксов множеству молодых авторов, активно продвигала шведский комикс не только на центральноевропейской арене, но и по всему миру.

Кристиина была удивительно скромным и самокритичным человеком. «В США художники комикса — звёзды. Вокруг них всегда много поклонников, и даже подойти не удобно….» – рассказывала она как-то, случайно проговорившись о том, как один из «марвеловских» мэтров заезжал за ней в аэропорт, когда она впервые приехала на фестиваль в Америку.

14 лет назад Кристиина вместе с друзьями и соратниками организовала фестиваль SPX. Фестиваль малотиражных и авторских комиксов, самиздата. Это уникальное ежегодное событие, без которого сегодня уже нельзя себе представить мир северного комикса.

Кристиина оказала большое влияние и на наш, русский мир комиксов. Едва ли не с первого фестиваля комиксов в Петербурге она была постоянным участником «Бумфеста». Выступала с лекциями, помогала организовывать выставки и устраивать визиты авторов.

Moskva-4dec10-6

Кристиина была большим другом и Молодёжной библиотеки в Москве. …Когда я дарил ей первый (и единственный) печатный журнал «Хроники Чедрика» в далёком уже 2009 году, она спросила: «а есть ли в Москве библиотека комиксов?», «нет.» — признался я. «Это очень странно!» — удивилась она так, словно услышала неправду.

Теперь в Москве есть такая библиотека. Когда в прошлом году в присутствии полусотни директоров юношеских библиотек мы устраивали торжественное открытие первого в России Центра комиксов и визуальной культуры, Кристиина выглядела счастливой! Она радовалась за нас, а в свой последний вечер в Российской государственной библиотеке для молодёжи — она танцевала.

Кто бы знал, что в этом году в Ангулеме мы видели её в последний раз…

Ребята… когда уходят наши великие друзья… когда уходят те, кто делал наш мир красивым… когда уходят те, кто не позволял нам сдаваться и опускать руки.. когда уходят друзья… …

….. .. …

История и автобиография в комиксах Маржан Сатрапи

Если речь идет о европейском историческом и автобиографическом комиксе, то совершенно невозможно пропустить такую фигуру, какМаржан Сатрапи (Marjane Satrapi). Маржан — сценарист и художник комиксов, а также автор книг для детей. По происхождению иранка, в настоящее время она живет и работает во Франции, свои произведения пишет на французском языке.

Вышедший в 2000 году первый том ее первого и самого известного на данный момент автобиографического произведения «Персеполис» (Persepolis) мгновенно стал бестселлером не только во Франции, но и во всей Европе. Следующие три тома имели не меньший успех, и в настоящее время четырехтомник переведен на 16 языков, включая китайский. В Соединенных Штатах некоторые библиотеки и книжные магазины поместили его на полки отделов политической литературы, и в настоящий момент «Персеполис» входит в учебную программу более чем 160 американских колледжей и университетов.

Обложки первого издания «Персеполиса» (2000 г.)

К сожалению, насколько мне известно, в России «Персеполис» официально не издавался, и неизвестно, случится ли это когда-нибудь. Тем не менее, российская публика могла видеть в прокате одноименный полнометражный анимационный фильм, вышедший в 2007 году. Данных по выпуску официального DVD лично мне найти не удалось, но фильм можно посмотреть или скачать в сети с русским переводом, и даже найти в продаже на дисках.

Фрагмент комикса Маржан Сатрапи «Персеполис»

Маржан Сатрапи родилась в 1969 году в Иране, в аристократической семье, принадлежащей династии Каджар, представители которой правили Ираном в 1781 — 1925 гг. Несмотря на своё происхождение, родители Маржан разделяли идеи коммунизма, а ее дядя даже был казнен за свои политические убеждения.

Собственно, «Персеполис» — это история взросления самой Маржан на фоне истории ее родного Ирана. Действие книги разворачивается в период с 1979 до конца 80-х гг. Свержение Шаха, Исламская революция, Ирано-Иракская война — все эти далекие и малопонятные для нас события становятся ближе через восприятие ребёнка, затем подростка, а затем и молодой женщины, сделавшей осознанный выбор — эмигрировать из родной страны, чтобы иметь возможность выбирать свой образ жизни и своё будущее.

В отличие от тех же французов, в нас ещё очень слабо развито стремление познать и понять другие культуры. Ближний Восток кажется нам чем-то далеким и однородным. Редкие ласточки вроде прозы Памука и Халеда Хоссейни не сильно меняют картину. «Все они арабы и мусульмане, там ничего нельзя и все женщины забиты и ходят в парандже», — вот мнение, которое часто можно встретить. Нам непонятно, почему турок обижается, когда его спрашивают «А разве у вас не запрещены изображения обнаженной натуры?», или почему иранец с возмущением сообщает вам, что он — перс, а вовсе не араб.

Кадры из анимационного
фильма «Персеполис»

Тем удивительнее обнаружить у иранского подростка 80-х годов те же чувства, те же проблемы и те же интересы, что и в нашей стране в тот же период времени. Те же «запретные плоды» западной культуры, те же «дефицитные» джинсы и кроссовки, труднодоставаемые записи музыкальных групп и видеокассеты. Мне кажется, любой, кто взрослел в эпоху перемен, и кто делал это не бездумно, найдет много близкого для себя в «Персеполисе».

Было бы несправедливо не сказать отдельно про анимационный «Персеполис», работа над которым шла с 2004 по 2007 год. До этого Маржан не имела опыта съемки кино, и ее друг Венсан Паронно согласился ей помочь – при условии, что фильм будет снят исключительно так, как она хочет. Результатом этой, казалось бы, сомнительной авантюры стало то, что это оказался тот редкий случай, когда экранизация комикса не только не испортила его, но и во многом дополнила. Все фантазийные и метафоричные приемы, которые Маржан использовала в статичном рисунке для передачи переживаний своих героев, словно обрели второе дыхание в анимации. Свободная и слегка примитивистская графика Сатрапи «приглажена» ровно настолько, насколько это требуется для работы аниматоров. Музыкальное оформление бесподобно — чего стоит только «Eye of the Tiger» группы «Survivor» в исполнении Кьяры Мастрояни. Недаром именно этой композицией компания EMI завлекает потенциальных покупателей саундтрека на официальной странице фильма: http://www.emi-artistes.com/persepolis/

Подбор актеров также безупречен — помимо Кьяры Мастрояни, герои говорят голосами Катрин Денёв, Даниеля Даррье, Саймона Абкаряна. Если у вас есть возможность – посмотрите этот фильм с оригинальным звуком. Впрочем, в английском варианте у вас есть шанс услышать голос одного из кумиров детства Маржан — Игги Попа. (Их знакомство во время работы над английской дорожкой к фильму не прошло даром, и Сатрапи оформила обложку нового альбома музыканта.)

Маржан Сатрапи и Венсан Паронно
(Marjane Satrapi and Vincent Paronnaud)

«Персеполис» получил Приз Жюри на Каннском фестивале в 2007 году, а его показ завершился двадцатиминутной овацией зала, вставшего со своих мест.

Не стоит забывать, что, помимо «Персеполиса», у Сатрапи есть еще как минимум две графических новеллы. Это «Broderies», что в буквальном переводе означает «вышивка», но под этим названием подразумевается неторопливая и причудливая вязь беседы, которую иранские женщины ведут за послеобеденным чаем, когда мужчины предаются дневному сну. Собственно, более честный перевод названия этого комикса был бы «Сплетни». К тому же сохранилась бы игра слов «сплетни-плетение-вышивка». Но это (слишком грубое в данном случае) слово не передает той тонкой иронии, которую вкладывает автор, и того отношения к этому ритуалу, которое можно выразить фразой бабушки Маржан: «Говорить за спинами других значит проветривать сердце». Кроме того, что эта книга местами гомерически смешная, она еще и открывает для нас жизнь иранских женщин с совершенно неожиданных сторон. Многие вещи кажутся удивительными и не вписываются в наши стандартные представления о «восточной женщине».

Последний на данный момент комикс Маржан — «Цыпленок с черносливом» («Poulet aux prunes») менее автобиографичен, в нём рассказывается выдуманная история о человеке, чья жена случайно сломала его любимый музыкальный инструмент — тар — и это лишило его всего смысла жизни. По этому произведению Маржан и всё тот же Венсан Паронно собираются снять теперь уже художественный фильм.

Не менее интересным обещал быть и комикс, идею которого Сатрапи озвучила в 2005 году:

«В настоящее время я работаю над сценарием моей будущей книги, которая будет называться «Одиннадцатая лауреатка». На этот раз речь идет о моей бабушке по отцовской линии, которая стала одиннадцатой женщиной, добившейся степени бакалавра в своём маленьком городке на берегу Каспийского моря, недалеко от границы с Россией. Это женщина, нарушившая все устои, которая сбежала из дома своего отца, переодевшись в мужское платье – ужас, в общем…

Моя бабушка была, к тому же, самым злым человеком на земле. Она была действительно плохой. Но я во всех моих книгах стараюсь показать, что мир сложен, что нет ни абсолютного зла, ни абсолютного добра. Итак, она заслуживала ненависти – но я хочу попытаться показать, почему эта личность всегда трогала мое сердце. У моей бабушки было 18 внуков, потому что у нее было 6 сыновей – и я была единственная, кому было дозволено подшучивать и смеяться с ней. Потому что я ей всегда отвечала. История начинается во время второй мировой войны…»

В приведенной выше цитате раскрывается не только содержание будущей книги художницы, но и основные принципы её творчества, её отношения к жизни — в отличие от графики Маржан, мир в её произведениях далеко не чёрно-бел.

Страница комикса Маржан Сатрапи «Персеполис»

Вероятно, появление на свет «Одиннадцатой лауреатки» задержалось из-за работы над анимационным «Персеполисом» и начавшейся в этом году подготовки к съемкам художественного фильма «Цыпленок с Черносливом». Но хотелось бы верить, что увлечение автора кинематографом не лишит ее поклонников новых графических историй от Маржан Сатрапи.

Маржан Сатрапи на рабочем месте
(c) Анна Юдина (ancka_you), специально для «Хроник Чедрика» # 4’2009

Герхард Зайфрид

No Comments

Герхарда Зайфрида (Gerhard Seyfried) по праву можно назвать отцом немецких политических комиксов. Выросший во время студенческих волнений 60-70-х, он классический западный «левак», и  его творчество просто не может быть аполитично.

Герои Зайфрида –  художники-нонконформисты, панки,  сквотеры и другие недоволные, которые протестуют против общественного порядка. Их противники изображаются всегда карикатурно: милиционеры всегда дураки, которые обожают всех дубасить, но, в результате, сами же и получают; продажные политики и скрытые фашисты, отсталые материалисты и.т.д… Их образы настолько гротескны,  что просто невозможно удержаться от смеха. А главное, Зайфрид не только над авторитетами издеваeтся — его герои тоже совершают ошибки. Зайфрид  умеет смеяться над собой — и это главный секрет его успеха.

В 1977-м году Зайфрид переехал в западный Берлин — центр левых культурных движений. Там он обрадовал сердца единомышленников своими первыми книгами о хиппи, глупых ментах и открытым прославлением марихуаны (альбом „Freakadellen und Bulletten“,1979). В 80-х Зайфрид стал рисовать более длинные истории, в которых его  автобиографические герои едут в Америку на борбу с узколобыми агентами FBI, КГБ и со всемирной чернильной мафией («Das Schwarze Imperium“ — «Черная империя», 1984). В эти годы Зайфрид активно сотрудничает со знаменитым автором анархистких комиксов Гилбертом Шелтоном (США) и получает широкое признание  за альбом «Виммелбилдер» . В этом комиксе столько деталей, что можно их пересматривать много раз и всё время находить новые, прежде всего, политические шутки.

Кульминацией этой творческой фазы можно назвать альбом „Flucht aus Berlin“ — «Бегство из Берлина» 1990 года, в котором художник свободно играет символами и образами из прежних своих работ, комментируя важные события того времени. После очередной стычки с берлинскими полицейскими, Зайфрид отправляет своих героев  — «Автора комиксов» и «Цвилле» в поздний Советский Союз, где их после многочисленных приключений ссылают в Сибирь, и они пропускают „Перестройку“.

Вернувшись в Берлин, герои снова попадают „под раздачу“: на них нападают подпольные нео-фашисты, а при падении берлинской стены восточные немцы, рвущиеся на золотой Запад их буквально затаптывают в грязь. После победы аггрессивного капитализма в объединенной Германии героям снова приходится бежать из Берлина. История просто невероятная, при этом всё происходит очень динамично и смешно, в каждом кадре какая-то шутка.

Этот  отрицательный  комментарий по поводу переворота говорит о том, что времена изменились. изменились они и для самого Зайфрида. В 90-х он с молодой художницей Циской опубликовал  кошмарные видения будущего, где весь дегенерированный мир погружается в насилиe, а плюшевые мишки превращаются в монстров („Space Bastards“ 1993). После выхода 10 альбомов, художник ушел с сцены комиксов.  От левого биотопа, в котором жил и творил Зейфрид, и в Берлине остались лишь осколки. В новом глобализированном мире враги уже не только глупые менты и правые политики.

Кто-то назовет комиксы Зайфрида наивными. Их время, действительно, прошло. Подходит, что он сейчас пишет успешные исторические романы. Но  стоит перечитывать его книги, вглубиться в его «Виммелбилдер», думать об его политическых намёках и прежде всего смеяться об его бессмертных шутках.

Robert Heckert

Комиксы в переводе Е. Воронова*:




 *Перевод комиксов был осуществлён в рамках проекта «Респект«.

100 лет чилийского комикса: Пиночет, Кондорито и Супергерои

No Comments
«Через историю комикса,
если присмотреться,
можно увидеть историю страны»

 

Годом рождения чилийского комикса считается 1906 год — именно тогда в журнале «Zig-Zag» появляется история о немце-путешественнике Федерико Фон Пилзнере. Главным героем был ученый, приехавший в Чили, чтобы описать странные обычаи местных жителей.
«Фон Пилзнер заметил, что от палок спина у него болит также, как и в Берлине,
и что в Чили для ударов предпочитают тоже место, что и у него на родине»
 

 

Активно же журналы комиксов для детей и взрослых начинают издаваться с 1927 года — и в1950-1964 годах в истории чилийского комикса наступает Золотая Эра. В главной газете страны «Эль Меркурио» печатает свои стрипы известный художник итальянского происхождения Ренсо Пекченино, он же Лукас. Это истории на бытовые темы, зарисовки из жизни чилийцев, короткие и смешные.
 1
 2
 3

Слева направо: 1. Ренсо Пекченино (aka Lukas). 2. Комикс Лукаса «Вечные ценности»
Первый господин: Футбол сильно изменился со времен нашей молодости.
Второй господин: Одно неизменно — хорошие побеждают, плохие проигрывают!
3. Обложка комикса «Бестиарий королевства Чилийского» (Bestiario del Reyno de Chile)

Одна из его самых интересных работ — «Бестиарий», где в виде смешных животных Лукас изобразил все фразеологизмы, которые только существуют в чилийском варианте испанского. Так, у него возникает целый ряд причудливых созданий: петухо-бык (Gallo Vaca, что по-чилийски значит «напыщенный дурак»), куролошадь (Yalla Cabra — «молодая девушка с аппетитными формами») и т.д.

Персонажи Лукасовского бестиария
Никогда не верьте, если кто-то говорит, что в совершенстве владеет языком — быть этого не может; комиксы наподобие этих – лучший тест на знание языка. «Бестиарий» — элемент самобытной народной культуры, этих словечек и смачных оборотов не растолковывают в умных книжках для иностранцев, зато их знают все чилийцы. Оказалось, что даже испаноязычные люди зачастую не понимают некоторых слов и выражений из чилийских комиксов — а ведь я говорю о классических комиксах, типа стрипов Лукаса, которые печатались в ежедневной газете!

 

50-60-е годыпо праву считаются эпохой расцвета детских комиксов. В этот период художник Пепо создает самого известного персонажа чилийских комиксов — Кондорито. «Кондорито» начинает выходить в виде журнала с «анекдотами в картинках» на одну страницу, в которых, чтобы было понятно, где смеяться,после шутки кто-нибудь падает в обморок с веселым звуком «PLOP!» (плюх!). Пепо удалось показать практически все типажи чилийцев — толстых и худых, весельчаков и зануд, модных девушек с чисто чилийской фигурой (аппетитные изгибы и тонкая талия) и их матерей с усиками и необъятных размеров, тиранящих мужей запретом на просмотр футбола… в общем, всё как у нас.

1.- Ааааа! — Что случилось, Коне?
2. — Меня все обзывают «лысым»!
3. — Почему у меня не растут волосы, как у других детей? — Действительно…
4. — А, ну это потому что ты пернатый! — А где же перья?
5. — Там же, где и волосы! — *плюх*

 

В комиксе можно найти и пародии на жителей соседних стран: тут и стильный аргентинец с ослепительной улыбкой и в костюме, и толстый глуповатый боливиец в пончо и сомбреро; ну а сам Кондорито — типичный чилиец (не только потому, что птица кондор — символ страны), даже профиль его схож с характерным профилем индейца. Его манера одеваться немного старомодна, но весьма элегантна, он — живое воплощение Чили, страны поэтов и художников. Сегодня права на Кондорито принадлежат мексиканскму издательству, а сам герой потерял национальность – теперь он «лицо» всей латинской Америки. А вот боливийца из соображений толерантности пришлось со страниц комикса убрать — слишком уж обидный персонаж получился!

Современные персонажи «Кондорито» (подробнее — на официальном сайте Condorito.com)

 

В конце 50-х художники Эдуардо Армстронг и Темо Лобос создают второй по полурности детский комикс – «Мампато». Так зовут мальчика, который, благодаря волшебному поясу, может передвигаться во времени и пространстве — этакий чилийский вариант Алисы Селезневой в мужском воплощении. В России многие родители считают, что комиксы вредны для детей, — вопреки подобным мнениям, комикс «Мампато» завоевал огромную популярность среди чилийцев и доказал свою «полезность». Благодаря чудесному поясу Мампато оказывался то в Древнем Египте, то в Риме, и дети, увлеченные приключениями героя, попутно узнавали, как мумифицировали умерших в Египте или кто такие фараоны и цезари. И это запоминалось гораздо лучше, чем скучные уроки истории.

 

Специально для мальчиков с 1954 года выходит журнал комиксов «Баррабасес», созданный известным художником Гидо Вальехосом. В центре сюжета – приключения футбольной команды, основные события происходят на игровом поле. Герои ссорятся, проигрывают, побеждают, влюбляются, попадают в нелепые ситуации.

 

Выпуск журнала «Barrabases» и, для сравнения,
персонажи советских мультфильмов примерно тех же лет

В этом комиксе огромное количество главных и второстепенных персонажей, и самый главный из них — Пирулете, мальчик со смешной рыжей чёлкой, корый ухитрился отнять мяч у самого Санта-Клауса. Удивительно, насколько стиль рисунка в этом комиксе похож на стилистику советского мультфильма «Шайбу!Шайбу!», — и остаётся только сожалеть, что у нас не было подобного детского комикс-журнала.

Но далеко не все комиксы пишутся для детей. Начиная с 1930-х в Чили выходит много журналов, которые с помощью комикса критикуют политичекую и социальную ситуацию в стране, все они явились своего рода отражением пульса времени. Самый известный из этих журналов — «Топаз» (El Topaze), который просуществовал аж до 1970 года. Классический стрип из «Топаза» известен каждому чилийцу: это история о том, как кандидаты в президенты (слева — Сальвадор Альенде) бросают друг в друга грязью и нечистотами (метафора политических дебатов), из которых в конце концов вырастает горилла — символ диктатуры. Благодаря этому комиксу слово «горило» плотно вошло в чилийский испанский как символ диктатуры.

 

В 1970 году социалист Сальвадор Альенде становится президентом, в истории страны начинается новый этап, а журнал закрывается в связи с общей сумятицей. На обложке последнего выпуска изображен гроб генерала Рене Шнайдера, защищавшего свободные выборы, и надпись: «Погиб, защищая Конституцию». На этом журнал прекращает свое существование.

 

В 1973 году ситуация ухудшается — приходит к власти Аугусто Пиночет, закрываются многие журналы, тиражи оставшихся сокращаются. Политическая критика, как таковая, перестает существовать, в продаже доступны только детские комиксы типа «Кондорито» и «Мампато». Однако, интересный факт: во время диктатуры продолжает выходить «левый» журнал «Ла Бисиклета», который печатает комикс «Супер-Сифуентес» с довольно открытой критикой политического строя нового диктатора.

 

Это явная пародия на американских супергероев: главное действующее лицо — уже немолодой, лысый и пузатый человечек с самой заурядной чилийской фамилией Сифуентес. В детстве он был заброшен родителями на другую планету, чтобы не мешал смотреть телевизор. Когда мальчик вырос, он решил путешествовать в другие миры и вершить справедливость. Так чилийский «СуперВаня» попадает в Консумополис (от consumir — «потреблять»), где все продается и покупается, где даже нищие поют на английском языке, а полиция, вместо того, чтобы помогать, появляется в самый неподходящий момент и требует документы.

 

1. — Прочь с дороги, черт побери! Получи!.. Я Супер-Сифуэнтес, который борется за добро, пока не отправит зло в нокаут! 2.Этот сеньор хотел всего лишь продать мне новую зажигалку (включающую цифровые часы и стерео-радио AM-FM диапазона) в виде пистолета. Вы нанесли сильнейший удар по свободной торговле! — Не может быть! — Может, может… Мэйд ин Тайвань…

 

Каждый эпизод заканчивается тем, что Супер-Сифуэнтес, за свои попытки восстановить справедливость, попадает в тюрьму.

 

1. — Ой, полиция!.. — Ну-ка, что тут у нас? Документы!
2.- Что это за беспорядки на нашем острове свободы? Что это за собрание из двух человек посреди улицы?
И что это за странный костюм, оскорбляющий эстетические и нравственные чувства?
— Если я отвечу на один из вопросов, приз дадут? — Время!
3. Позже, в тюрьме. — А вас за что? — Я писатель.
4. — Как? За это нельзя сажать! — Я писал на стенах. — А, ну тогда можно.

 

Удивительно, как такой журнал продержался до 1980-х годов!
Комикс снова оживает в 90-е годы, появляется новая плеяда художников, которые в большинстве своем — выходцы из города Вальпараисо, культурной столицы страны. Но это уже другой мир, без диктатуры, другие темы, другие герои. Чили с новой силой противопоставляет себя американцам.
В 2002 году Тек создает, по аналогии с Капитаном Америкой, своего Капитана Чили, который очень напоминает американского борца за справедливость (благо цвета флага позволяют), но сюжет его приключений совсем иной.
Капитан Америка и Капитан Чили
Чилийский «супергерой» вместо того, чтобы защищать от монстра-обжоры жителей Панчо-Сити (Панчо — уменьшительное от Франсиско), помогает чудовищу похудеть и напоследок рекомендует с бóльшим вниманием относиться к рациону и выбирать продукты с низким содержанием холестерина — лучше всего, вегетарианцев (capchile). А также по возможности утолять голод на на плантеах, где нет цивилизованных жителей, то есть там, где нет мобильников, телевизоров и интернета. Каждая серия заканчивается возгласом «Вива, Чили, дерьмо!».

Другой чилийский художник, Ренсо Сото, создает своего героя – СуперБыка (vaca, «бык», по-чилийски означает ещё и «дурак»). СуперБык тоже не отличается патриотизмом: так, победив всех врагов искючительно благодаря своей тупости и грубой силе, он отбирает чилийский флаг у мальчика и гордо красуется с ним в последнем кадре.

В современном чилийском комиксе незаметно возникла целая галерея персонажей-пародий: Капитан Лук (Captain Cebolla), Капитан Тыквенная Башка (Captain Zapallo, «zapallo» в Чили — тыква), Бармен и Ром, Барсаман…

Лично мне гораздо ближе супергерои Марко Торреса: Янки Эль Зомби и Киромóн. Торрес умело сочетает в своих историях эстетику детских комиксов и взрослый юмор.

Киромон — всего лишь дитя, он унаследовал от своего отца, Киромáна, миссию супергероя и рабочий костюм — такой же синий, как и у американского прототипа.

Киромон совершает все возможные ошибки и попадает в самые нелепые ситуации, защищая от зла жителей своей планеты – надкушенное яблоко, злых ангелов и президента. Рисунки Торреса очень геометричны и просты, их может повторить любой ребенок — они так и просятся в мультфильмы; именно поэтому художник занимается сейчас в основном мультипликацией.

Посмотрим, каких героев нам принесет новый виток истории!

Анна Воронкова, специально для журнала
«Хроники Чедрика» # 7’2009

Nemi: Звёздная пыль и ложь

No Comments

Мюре Л. Неми: Звёздная пыль и ложь/ Пер. с норв. Н.Морукова. – М.: Парадиз, 2010. – 160 с. ISBN 978-5-903391-69-1

Российских любителей рисованных историй ожидает очередная книжная новинка. Это работа известной норвежской художницы Лизе Мюре (Lise Myhre) о приключениях девушки-гота по имени Неми. Правда приключениями это можно назвать лишь условно. Скорее это история о жизни.
Книга, о которой пойдёт речь, — первое издание комиксов Лизе Мюре на русском языке. По жанру это сборник стрипов, объединенных общими персонажами. Хотя в этой 160-полосной цветной книге есть и несколько многостраничных историй.
Вообще, из всех новинок 2010 года, это одно из тех изданий, о котором приятно говорить. Тем более – рассказывать в числе первых.

 

Об авторе и её графическом эго

У художников-комиксменов есть разные представления о том, как стать успешным и знаменитым. Например – создать яркий, запоминающийся образ, персонаж. По такому пути пошла и Лизе Мюре. Конечно, «правильного», живого персонажа удалось придумать не сразу. А когда он был найден, все амбиции по захвату мира и господству над умами, вероятно, поутихли. Но возникло новое – Неми стала голосом, честью и гневом своего создателя.

Ну и, конечно, не без участия Неми Лизе стала мега-популярным комиксистом в Скандинавии, доводя поклонников и поклонниц своего творчества до состояния зомбического фанатизма. …Или что-то около того.

Nemi стр. 30В кратком вступлении к русскому изданию Лизе пишет:
«Скоро исполнится тринадцать лет с тех пор, как Неми впервые появилась на бумаге. (Первая публикация была в 1997 г. Изначально комикс назывался «Den Svarte Siden» (норв. «Темная страница»). – Прим. Ч.) Бледная, с чёрными волосами, голова в облаках, руки в делах – она полна энтузиазма восьмилетней девочки. Она перевернула мою жизнь с ног на голову.
Мне шел 21 год, я работала барменом, иллюстратором, продавцом книг, графическим редактором, уборщицей и рисовала комиксы. Я обожала рисовать комиксы, но персонажи (всегда мужчины или фигуры животных) казались мне отстраненными и неуловимыми. Я уже готова была отложить комиксы в дальний ящик, как появилась Неми. Девушка-гот: с этим персонажем у меня было больше общего, чем с моими предыдущими крокодилами в галстуках, эту девушку я могла рисовать со всей достоверностью.
…Неми появилась на свет из моей великой любви к историям, сказкам, музыке и волшебству – и депрессии от встречи с миром взрослых».

Говоря о восьмилетней девочке Лизе, конечно, перебарщивает. Её Неми курит, пьёт, просыпается в постели с неизвестными… И вообще этот комикс не для детей. Книгу можно рекомендовать старшеклассникам, студентам… молодежи от 16 до 30-35 лет. Что-то из описываемого в комиксе читателю еще предстоит пережить, а что-то уже давно стало фрагментом обыденности, от которой так хочется сбежать, но потом, почему-то, так по этому скучаешь.

NemiNemi

Конечно, ДРАКОНЫ! Что может быть прекраснее, мудрее и загадочнее?! Только драконы.

Дракон – один из тотемов Nemi. В книге можно найти больше 10 изображений дракона, на любой вкус. Изящный дракон вытатуирован на левом плече Nemi, а на одной из страниц Nemi сама изображена в виде дракончика.

Nemi – гот. Её полное имя — Nemi Montoya. Она ходит в чёрном, слушает хэви-металл и прочую подобающую музыку; уверена, что «мы все умрём»… А ещё – она любит жизнь; любит говорить правду; ненавидит, когда издеваются над животными или просто так убивают их; иногда чувствует себя сумасшедшей;  умеет верить в добро; часто ловит себя на разных мыслях. И ей не всегда хватает денег на жизнь.

По своим убеждениям и образу жизни она бунтарка. И в тех ситуациях, которые представлены в стрипах, Nemi подчас поступает именно так, как сделал бы каждый из нас, если бы хватило отваги и мужества.

Её графический образ сложился не сразу. В первых выпусках она выглядит немного иначе, непрофессиональнее, что ли. Однако комикс выходил в свет как газетный стрип еженедельно, поэтому очень скоро сложился современный вид Nemi.
Благодаря жж-юзеру saint_angel есть возможность увидеть, как выглядели самые первые страницы комикса.

alt

alt

Nemi стр. 103Кроме Nemi в комиксе есть и другие персонажи. Циан, девушка с голубыми волосами, — лучшая подруга Неми. Возможно, Циан является неким альтер-эго главной героини. Тим — парень Циан. И масса второстепенных персонажей, возникающих по мере надобности.

В принципе, характеры трёх основных персонажей проработаны достаточно детально, и этого вполне хватает для решения задач стрипа. Второстепенные герои как правило появляются в страничных и длинных историях на несколько полос.

Nemi в России

NemiВозможно, какие-то поклонники творчества Мюре знали о Nemi едва ли не с конца 90-х, но более или менее активно Nemi начала своё знакомство с русской публикой в 2006 году, когда группа энтузиастов открыла в жж сообщество, посвящённое комиксу. Там они публиковали переводы стрипов, фан-арт и тому подобное. Вероятно, первыми поклонниками Nemi стали фанаты готической музыки и Скандинавии.

В общем-то и те люди, которые приобрели права на издание комиксов о Nemi в России, большее отношение имеют именно к музыке, чем к издательскому бизнесу или комикс-индустрии. Кстати, это немного отразилось и на самом издании в плане каких-то редакторских и корректорских тонкостей. Например, в библиографическом описании допущена ошибка, из которой следует, что книга выпущена в Ленинграде, хотя города этого давно нет на карте нашей страны. А в некоторых местах «сорвался» шрифт, из-за чего тексты реплик повылезали из баблов.

Nemi стр. 49А вот почему на корешке книги стоит римская цифра I – совсем не понятно. Это первый том? Первый выпуск? Будут ещё? В книге никаких объяснений нет.

Теперь о грустном. Если мне книга досталась в обмен на отзыв, который вы тут читаете, то всем другим читателям придется раскошелиться. Nemi уже поступила в продажу, но стоимость – от 750 до 850 рублей. И, думаю, цена ещё будет расти. Но, учитывая, что книга вышла тиражом в 3000 экз., а только в жж-сообществе ru_nemi 7860 читателей, — с покупкой стоит поторопиться.
Комиксистов и тех, кто бывает на комиксных мероприятиях, спешу обнадёжить: есть небольшая вероятность, что на грядущем «Бумфесте» в Питере состоится презентация книги и её можно будет приобрести по ценам издателя.

А.Кунин

Отто Синисало: «Политика – частая гостья в комиксах»

No Comments
Отто Синисало(Otto Sinisalo) — род. в 1979г.

Отто Синисало.
Фото (с) KomMissia.Ru
С 2002 года пишет статьи о комиксах в журнале «Sarjainfo», который выпускает Финское Сообщество Комиксистов, в 2003 г. становится полноправным членом Сообщества, а в 2006 — директором ежегодного Фестиваля комиксов в Хельсинки (Helsingin SarjakuvaFestivaalit). Автор статей для журналов фантастики, литературных изданий и книг. Читает лекции о комиксе. Получив образование в сфере бизнеса, успешно применяет свои знания на практике, развивая комикс-культуру в Финляндии.
По материалам сайта KomMissia.Ru

Хроники Чедрика: Расскажите, пожалуйста, о комикс-фестивале в Хельсинки. Когда и как он проходит? Какие цели преследует и какими проблемами интересуется?

Отто Синисало: Хельсинский Фестиваль комиксов, по моему мнению, – самое важное комикс-событие в Финляндии. Он проводится каждый год в сентябре и собирает приблизительно 6 000 посетителей. За несколько лет нам удалось стабилизировать финансирование и организацию многих молодых профессионалов, добровольно работающих над подготовкой мероприятия в течение всего года. У нас есть международные гости – художники, проводящие мастер-классы, и выставки, представляющие также работы финских художников. Главнейшая наша цель состоит в том, чтобы как можно ближе познакомить читающую публику с комиксами. Так что этот фестиваль для комикс-индустрии — самое важное медиа-событие года в Финляндии, он одновременно и место встречи с коллегами, и канал связи с издателями и зарубежными профессионалами.

Сайт Хельсинского Фестиваля Комиксов (на финском языке) — SarjakuvaFestivaalit.fi

Фестивальная программа состоит из групповых обсуждений, лекций, автограф-сессий и выступлений, а также выставок. У нас обычно бывает до 10-ти комиксных выставок в окрестностях Хельсинки.

Кроме того, мероприятие это ещё и коммерчески выгодное: многие небольшие издательства за два дня получают 10% от своей годовой выручки. Так что наш фестиваль для издателей и их бизнеса – событие и впрямь важное. Мы предоставляем бесплатные столы и выставочное пространство для самиздата молодых, для которых Фестиваль зачастую – первое место, где они могут выставить на продажу свои книжки комиксов.

ХЧ: Какое место в комиксах вообще, и в финских комиксах в частности, отводится политике?

ОС: Я думаю, многие художники и комиксисты, в силу специфики своей работы, «леваки» и не придерживаются консервативных взглядов. Это принуждает их вдумчиво изучать политические, общественные и даже философские темы – поскольку они склонны подвергать сомнению текущее состояние дел, а не принимать его. Так что, я полагаю, политика – частая гостья в комиксах, даже при том, что сами эти комиксы не обязательно являются «в чистом виде политическими».

ХЧ: Можете ли Вы вкратце рассказать об истории финского политического комикса? В чём его уникальность?

ОС: Политическая карикатура в Финляндии существует почти столько же, сколько газеты. Во время Мировой войны некоторые финские комиксы использовались для пропаганды, как это делалось всюду в Европе и в США.

Самым известным политическим карикатуристом был Кари Суомалайнен (Kari Suomalainen), имевший большое влияние в 60-70-ые годы. Несмотря на свои консервативные убеждения, он обычно давал точный и исчерпывающий комментарий к текущим событиям. Даже уйдя из жизни, Суомалайнен остаётся самым почитаемым карикатуристом в финской истории.

Слева направо: Кари Суомалайнен и его комиксы — «Их жизнь» (Henkensa Kaupalla), «Какой магазин менее привлекателен», «Загадка для автолюбителя» (из книги каркатур Кари «Sorry, sir»)
В качестве другого примера назову Тоуко Лааксонена, известного во всём мире как Том-Финляндец (Touko Laaksonen aka Tom of Finland) — комиксиста, рисовавшего андеграундные комиксы о гомосексуальной субкультуре в те времена (60-ые и 70-ые годы), когда гомосексуализм был всё ещё вне закона. Этот поступок можно считать безусловно политическим актом, даже при том, что его комиксы по существу политическими не были. За рубежом он остаётся одним из самых известных финских комиксистов.

 

Журнал «Бородавочник» (Pahkasika) [1] в 80-ых и в 90-ые годы представлял вниманию читателей юмористические комиксы, некоторые из которых являлись политически склонными пародиями.

Я не могу сказать, уникальна ли финская культура политического комикса – в конце концов, политическая карикатура распространена практически во всех странах мира. Я думаю, что художники-комиксисты всего мира склонны политизировать, поскольку комикс может использоваться как посредник для политического месседжа, вне этой формы становящегося нравоучительным или тяжеловесным.

ХЧ: Есть ли сейчас в Финляндии комиксмейкеры, работающие исключительно в сфере политического комикса?

ОС: Есть некоторые комиксисты, специализирующиеся на политических комиксах, такие, как Тимо Мякеля (Timo Mäkelä), недавно опубликовавший две антологии политико-сатирических комиксов. Политические карикатуры самого Мякеля и других художников появляются в газетах ежедневно.

 

Слева направо: Тимо Мякеля и его комиксы — «Счастливец Че» и «Секрет резиденции президента» Страница Тимо Мякеля — Sarjakuvan mestari Timo Makela
В том же издательстве недавно вышла и книга Карстена Волле (Karstein Volle), норвежского художника, живущего в Финляндии. Волле делает постмодернистскую критическую сатиру на текущие события и явления. Страницы Волле — на Sarjakuva.com (о Карстене по-фински) и на Flickr.com (работы художника).
Карстен Волле (фото © Suomenkuvalehti.fi) и фрагменты его комиксов
Вилле Ранта (Ville Ranta) в своих работах рассматривает темы религиозной политики и свободы слова. Его сатирический отзыв на разгром скандальной карикатуры с пророком Мухаммедом стал в 2006 году поводом для обширного публичного обсуждения. В недавней работе Ранты, «Виды молитвы» (Eräänlaisia rukouksia), рассматривается его отношение к церкви и политике современной религии.

Слева направо: Вилле Ранта (фото © Saonsanomat.fi); карикатура в поддержку Юсси Вилкуна;
обложка книги Вилле «Виды молитвы»

Ранта, так же как и многие другие комиксисты, не создаёт откровенной политической сатиры, но обращается к политическим темам субъективно, через призму наблюдения за собственной жизнью. Это, я полагаю, самый естественный путь для комиксиста, обращающегося к важным проблемам: лучше быть честно субъективным, нежели пытаться быть объективным.
Можно назвать ещё Сами Ахо (Sami Aho), который рисует для журнала «Зелёный провод» (Vihreä Lanka) политический комикс-стрип – он также стал предметом общественных дебатов в 2009 году после осуждения последней израильско-палестинской войны.

 

Слева направо: Сами Ахо, обложка его книги и фрагмент стрипа, публикующегося в журнале Vihreä Lanka.
Политические проблемы затрагивают и многие комиксы издаваемого левой молодежью журнала «Libero».
Недавняя работа Тииту Такало, «Ветра и бури» («Tuuli ja myrsky», Tiitu Takalo), выступает в защиту прав женщин в весьма политическом ключе. Страничка Тииту Такало на Suurikurpitsa.fi и статья о ней на HS.fi (всё на финском языке)

 

Слева направо: Тииту Такало (фото © HS.fi) и обложки её комиксов — «Ветра и бури» (Tuuli ja myrsky) и «Кольцо» (Kehaa)
Комикс Айно Сутинен «Такси Курдистана» («Taksi Kurdistaniin», Aino Sutinen), по сути, является основательным обзором стран Ближнего Востока в форме мемуаров. Можно, конечно, поспорить, является ли этот комикс политической работой или нет, но он действительно обеспечивает интересное восприятие культурных различий.

http://asemakustannus.com/kirjat/taksi_kurdistaniin.html

Слева направо: Айно Сутинен, обложка её комикса «Такси Курдистана» и фрагмент этого комикса

ХЧ: То есть, в Финляндии политические комиксы занимают лидирующую позицию?

ОС: Я не сказал бы, что комикс как рупор политических проблем широко распространён в Финляндии. Политические карикатуры, конечно, популярны, но более длинные комикс-истории о политике не пользуются большим вниманием. Однако комиксисты в Финляндии часто довольно политизированы по своей природе: они обращаются к проблемам личной политики и отражают в своих работах проблемы общества. Хорошим примером этого была бы Йоханна Ройола (Johanna Rojola), которая рисует полуавтобиографические комикс-стрипы, в которых часто присутствует феминистическая или иная политически сознательная тематика.

ХЧ: Вы, как организатор комикс-фестиваля, считаете ли важным уделять особое внимание политическому комиксу в общей фестивальной программе?

ОС: У нас некоторое время не было чисто политической темы для Фестиваля, но вообще мне нравится привлекать внимание к художникам, которые в своих работах затрагивают политические проблемы. Например, нашим фестивальным художником-2009 был Олли Хиетала (Olli Hietala), который в своих комиксах рассматривает сексуальную политику через призму юмора. Это — важный аспект комикса: обращение к серьезным проблемам в популярной культуре. Художником-2010 будет Милла Палониеми (Milla Paloniemi), в своих работах страстно защищающая права животных.

Вопросы задавал А.Кунин, перевод — О.Ольгерд,
специально для журнала «Хроники Чедрика» # 7’2009

Sarjakuva

1 Comment

Sarjakuva: антология современного финского комикса / Сост. Д.Яковлев; пер. с фин. – Спб.: Бумкнига, 2009. – 154 с.

«Сарьякува» — так у финнов называется «комикс». Традиция финского комикса насчитывает уже не одно десятилетие. И главная его особенность – уникальный, совершенно непривычный, даже странный взгляд на вещи, на жизнь, на общение между  людьми. Ещё надо отметить, что Финляндия и Россия – исторически и культурно близкие страны. И когда смотришь традиционный финский комикс, порой ловишь себя на мысли, что российский комикс, если у него были бы все возможности для свободного развития, не очень бы от финского отличался.

 

О финнах и руссах

Финны, наравне с франко-бельгийцами, японцами и американцами, частые гости отечественных комикс-форумов, будь то «КомМиссия» или «Бумфест». Однако характер и результат этих визитов различный: если на «КомМиссии» они только знакомятся с российскими комиксменами и представляют своё творчество, то общение с «Бумфестом» постепенно выстраивается в более глубокое межкультурное взаимодействие. И вышедшую в конце 2009 года антологию финского комикса вполне можно считать тому свидетельством. Тираж издания – 1000 экз., и, безусловно, эта книга займёт важное место в библиотеке любого серьёзного комиксмена и любителя рисованных историй.

В антологию собраны произведения 18 художников, работающих в стилистике авторского комикса. Иными словами, это не заказные работы, не развлекательное чтиво на потребу праздной публики, а серьёзные художественные высказывания, открывающие читателю философию, биографию и личные переживания автора.

Возможно, следует уточнить: антологией называют собрание отдельных работ отдельных авторов, объединённых по ключевому признаку. Антология – крайне субъективный жанр книжной продукции, определяющую роль здесь играет фигура составителя.

Автор-составитель «Сарьякувы» — Дима Яковлев, директор «Бумфеста» и издательства «Бумкнига». Поэтому не удивительно, что в антологию попали работы уже известных по бумфестовским выставкам авторов. Это и Катья Тукиайнен, и Вилле Ранта, и Яакко Палластвуо… Конечно, для широкой российской публики (да и для большинства комиксистов) эти имена всё равно малоизвестные. Кроме того, все авторы антологии – альтернативщики. Поэтому сборник, пожалуй, правильнее было бы назвать антологией не просто «современного» финского комикса, а «современного авторского». Ведь само понятие «современный комикс» включает в себя весь спектр актуальных жанров, видов и направлений. К нему вполне относятся и Юсси Туомола с историей про Виви и Вагнера, и работы Кристиана Гуйтулы, и многое другое, что никак не отражено в антологии, словно весь современный финский комикс – сплошная альтернатива и авторские работы.

В кратком предисловии Дима объясняет, как родилась идея создать эту книгу, а также даёт напутствие читателю. Было бы хорошо, если б Дима или кто-то от редакции разместил в книге и небольшую справку об авторах, чьи работы опубликованы. Это заметно улучшило бы издание.

Антология

Terhi EkebomСборник открывается работой Терхи Экебом (Terhi Ekebom). Терхи – художник, графический дизайнер и иллюстратор. Родилась в 1971 г. Живет и работает в Хельсинки. Выставки с её работами состоялись в галереях Берлина, Милана, Стокгольма, Рубаи, Гамбурга. В декабре 2007 –  январе 2008 выставка её работ в технике “scratch board” (восковой мел, чернила, игла) прошла и в Санкт-Петербурге.

Терхи дебютировала в комиксах работой A Cow’s Dream в 2001, в Napa Books. Второй альбом, In New Territory, вышел в 2005. Мини-альбом Stella di Natale был опубликован в 2004 году Центром комиксов Andrea Pazienza, Италия. Ее работа также появлялась в нескольких сборниках комиксов (Napa, Glömp, Laikku, Quadrado…).

В «Сарьякуву» включена работа «А что, если?». По технике исполнения это, пожалуй, самое изящное, что есть в книге. Чёткий сюжет, лаконичный рисунок,  яркие и типичные образы. Но этот комикс лишен привычной раскадровки: последовательные картинки, по одной на страницу, снабженные подрисуночными подписями и, кое-где, репликами, что очень напоминает детскую книжку-картинку, однако сама история строится по принципу комикса, строго укладываясь в рамки жанра.

kaisa lekaСледом представлена другая яркая личность — Кайса Лека (Kaisa Leka). Художник, графический дизайнер и общественный деятель. Она родилась в 1971 г. Окончила институт дизайна в Лахти. Живет и работает в Порвоо, Финляндия. Увлекается ездой на велосипеде. Выступает в защиту животных, занимается вопросами политики. Практически все её комиксы – на политическую и социальную тему. В качестве основных персонажей своих комиксов художница использует стилизованный образ диснеевских микки-маусов и дональдов. Часто в основе этих комиксов биографические мотивы.

altДиснеевские персонажи – ярчайший атрибут финской массовой культуры. Изображая людей микки-маусами художница подчёркивет типичность, обычность своих героев. Однако массовая культура избегает изображение индивидуальности, коллизии частной жизни в массовой культуре – предмет для теле-страшилок и сериальной жвачки про личную жизнь светского бомонда. Индивидуальность в комиксах Кайсы Леки – иного рода. В её микки-маусах отражается то, что неудобно показывать на публику: проблема инвалидов в обществе, не умение быть таким как все, вообще проблема меньшинства и ощущения себя в меньшинстве.

altДалее размещен комикс Мики Лейтцена. Мика Лейтцен (Mika Leitzen) комиксмен из Турку, Финляндия. Магистр искусств  Университета Турку, он также учился в Великобритании и США. С  2001 года работает в качестве внештатного художника и иллюстратора. Его комикс «Отдача», размещённый в книге, на первый взгляд совсем не понятный и даже дурацкий. Комикс хорошо нарисован и раскадрован. Но о чём он? Какой-то парень просто ходит по улицам весь комикс и как-будто ничего не происходит. По крайней мере, такую реакцию на его счёт можно найти в некоторых отзывах российских читателей.

Непонятен комикс? Какой-то парень гуляет весь комикс по улице? А сколько разных людей «гуляет» по нашей жизни? Знаем ли мы их? Понимаем ли? Мы привыкли к штампам, к ярлыкам, к общественным клише – и, не находя их в этом комиксе, раздражаемся и считаем этот комикс плохим и бессмысленным. Но правы ли мы? С позиции массовой культуры – да, ведь в этой системе мы всего лишь разноуровневое быдло; с позиции простых человеческих отношений – нет, ведь каждый из нас это вселенная, а как уложить вселенную в пару расхожих клише?
В своём комиксе Мики рассказывает историю человека. Но её нельзя проглядеть бегло. Её надо попытаться понять. И визуальные образы – ключ, которым надо суметь воспользоваться. Но, в любом случае, для каждого читателя это будет «немного своя» история.
Фрагмент типичного комикса Вилле Ранты на финскомК сожалению, в рамках этой заметки мне не удастся рассказать обо всех авторах, чьи работы представлены в антологии. А о комиксах Юрки Хейкинена (Jyrki Heikkinen) и Вилле Ранты (Ville Ranta) я не смогу сейчас рассказывать ещё и потому, что питая к творчеству обоих личные пристрастия, считаю их вообще одними из самых лучших финских комиксменов и речь о них не может ограничиться парой абзацев, даже если говорить об одном произведении из антологии.

Также выделить хочу удивительных Катью Тукиайнен, Паулийну Мякеля (Pauliina Mäkelä), Аманду Вяхямяки (Amanda Vahamaki), Микко Вяюрюнена (Mikko yrynen), чьими работами заканчивается книга. Все эти авторы опасно балансируют на границе комикса. В следствии чего, очевидно, и получается этот трансцендентный, шаманский, пограничный комикс.

Катья ТукиайненО троих из этих художников почти ничего не известно. Кроме того, что они регулярно выступают со своими работами в Финляндии, публикуются в проектах KutiKuti и некоторых журналах альтернативных комиксов, в итальянской Canicola, например. А вот о Катье Тукиайнен (Katja Tukiainen) известно больше. Впервые Катья выступила со своей выставкой в России в 2007 году. Она состоялась в рамках фестиваля «КомМиссия» при поддержке Посольства Финляндии. В Санкт-Петербурге Катья участвовала в коллективной выставке финских художников летом 2008 года (лофт-проект «Этажи») и выступала с персональной выставкой в рамках «Бумфеста-2009». Персональная выставка называлась  Pandora. Катья использовала  галерею, как место для размещения особого искусства: она наносила свою графику непосредственно на стены. На выставке были показаны восемь фрагментов комикса о девочке в волшебном березовом лесу. Эту же девочку мы видим на обложке антологии и в комиксе Катьи, опубликованном в книге.

Конечно…

Конечно, «Сарьякува» — беспрецедентное издание. Но в то же время — глубоко эстетское. Свою образовательную функцию оно выполняет с трудом: не имея сведений об авторах антологии читатель оказывается заложником положения, ведь даже набрав имя заинтересовавшего его автора в поисковике читатель ничего не найдёт кроме скупых сайтов на непонятном финском. А хватит ли читателю упорства и желания, чтобы переводить и собирать информацию по крупицам? Не уверен.

С другой стороны, это вполне симпатичный каталог. И российские издатели вполне могут использовать его, если решат, например, издать в России работы какого-то из представленных авторов. Правда и тут есть подвох: то, что опубликовано в антологии, не во всех случаях соответствует основной художественной манере авторов.

Но всё это уже лишние претензии. Будем надеяться, что в будущем нас ждёт более близкое знакомство с финскими художниками. И не только на очередных фестивалях в Питере или в Москве, а уже в отдельных книгах, где будут опубликованы не только комиксы, но и рассказы о самих авторах и истории об их творчестве.

Дмитрий Яковлев: Поездка в Ангулем. До и после

No Comments

Российский комикс — очень даже живая и прогрессивная среда. Сегодня основные её двигатели — это фестивали: КомМиссия и Бумфест. Все, кто следит за происходящим в российском мире комиксов, наверняка помнят громкое событие — поездку российских комиксменов на фестиваль в Ангулеме. (см. статью Возвращение в Ангулем)

За несколько дней до Нового 2010 года нам удалось побеседовать с директором «Бумфеста» о планах на год, о предстоящей поездке российской делегации во Францию. Другой разговор состоялся уже после возвращения ребят из Ангулема. Read More

Возвращение в Ангулем

No Comments
В конце января 2010 года во французском городке Ангулеме состоялся 37 Международный фестиваль комиксов.

Фестиваль в Ангулеме — крупнейший в мире. В этом году в его выставочной и торговой программе было задействовано 21 площадка по городу, включая церкви, музеи, кафе и галереи. Однако Ангулем-2010 знаменателен ещё и тем, что в этом году, пожалуй, впервые на фестивале были представлены российские комиксы. Отчасти это связано с культурной программой в рамках Года России во Франции.

От России были приглашены организаторы питерского фестиваля «Бумфест» и некоторые художники: Алексей Никитин, Лена Ужинова, Вика Ломаско и Антон Николаев, Эдик Катыхин, Варвара Помидор, Рома Соколов.

Когда ребята вернулись в Россию, они дали небольшое интервью для ХЧ, в котором поделились своими впечатлениями от поездки. К сожалению, нам удалось пообщаться только с московской частью делегации.

Read More