Windows 10. Обзор читалок для комиксов

Ко всем обновлениям я отношусь с большой симпатией, они сулят надежды на перемены к лучшему. Чаяния эти не всегда сбываются, но всё же… К примеру, обновления операционной системы Windows…

Мне нравится читать комиксы с экрана, и на всех своих телефонах (будь они на платформе Andriod или iOS) я первым делом открываю магазин приложений и начинаю искать и сравнивать различные ридеры для чтения комиксов. Когда появился подобный «Магазин» для Win7 (или Win8…), я тоже начал было искать, но там даже самые обычные приложения почему-то сильно глючили, долго открывались, зависали и т.п. Continue reading

Норвежские воспоминания…

Весной прошлого, 2013 года группа норвежских комиксистов побывала в Москве на фестивале КомМиссия. Это было в первых числах мая и у наших иностранных гостей была уникальная возможность не только насладиться Москвой и обилием русской речи, но и поучаствовать в столичной жизни!

Впечатления оказались такими яркими, что по возвращении на родину двое из этой делегации, Ойстен Рунде (Øystein Runde) и Ида Маргрет Невердаль (Ida Eva Margrethe Neverdahl), очень быстро нарисовали путевые комиксы, а в конце года издали их в виде самостоятельной книжки.

Мы тоже очень обрадовались, что эта поездка оставила такой эмоциональный след и попросили ребят выслать комиксы нам, чтоб можно было перевести их на русский язык и опубликовать в сборнике «Изотекст». «Неужели вы сумеете это опубликовать?! – очень удивились наши норвежские друзья. – Ну, смотрите, конечно! Но будьте осторожны, у вас же там всё так страшно с властями. Мы не хотим, чтобы с вами что-то случилось из-за нас…» …Н-да, в «Изотекст» комикс попал в весьма усечённом виде… Continue reading

Список Микки Мауса. 16 лет спустя

Уж не знаю, как там в Советском Союзе, но и сейчас в нашей стране любая критика происходящего (особенно художественная) воспринимается как нечто, что следует преследовать если уж не уголовно, то административно. Критиковать можно всё, что угодно, только не местные власти. Поэтому и сегодня апелляция к мировому историческому процессу, особенно к основным его событиям, остается островком свободы для местных интеллектуалов.

Фашизм — одна из неизбывных лихорадок нашего общества. О ней также нельзя говорить открыто. Уж не знаю, почему так. Быть может, современная власть боится откровенных разговоров, потому что заранее не знает ответов и решений? В любом случае, тематическая рефлексия под предлогом размышлений о делах минувших дней, тем более — не в нашей стране, выглядит хорошим поводом задуматься о дне насущном. Continue reading

Шестой Бумфест в Санкт-Петербурге

photo by Pakito Bolino

Фестиваль в этом году произвёл на меня какое-то особенное эстетическое воздействие. И чтобы никого не расстроить своими поспешными эмоциональными оценками, я решил взять время, чтобы чувства улеглись. Надеюсь, осуждать за это никто  не станет… Итак, вот она — долгожданная статья про «Бумфест-2012«!

В 2012 году Центр комиксов и визуальной культуры РГБМ официальным и серьёзным образом на фестивале представлен не был. Сетовать нам, конечно, не на что. В конце концов, и в 2009, и в 2010 и в 2011 годах мы весьма ярко там фигурировали со своими мероприятиями, пора бы и честь знать, как говорится. Continue reading

Путеводитель по комиксному Парижу

Как быть любителю европейских комиксов, когда он уже перерыл весь интернет, скачал и прочитал всё, что только можно было найти в свободном доступе? Ответ очевиден: начать покупать книги на сайтах издательств или через специальные интернет-магазины. Правда, если вы уже стали разборчивым читателем и готовы тратить время и деньги на покупку изысканных книг, то вам потребуются более изощрённые способы поиска. Continue reading

История и автобиография в комиксах Маржан Сатрапи

Если речь идет о европейском историческом и автобиографическом комиксе, то совершенно невозможно пропустить такую фигуру, какМаржан Сатрапи (Marjane Satrapi). Маржан — сценарист и художник комиксов, а также автор книг для детей. По происхождению иранка, в настоящее время она живет и работает во Франции, свои произведения пишет на французском языке.

Вышедший в 2000 году первый том ее первого и самого известного на данный момент автобиографического произведения «Персеполис» (Persepolis) мгновенно стал бестселлером не только во Франции, но и во всей Европе. Следующие три тома имели не меньший успех, и в настоящее время четырехтомник переведен на 16 языков, включая китайский. В Соединенных Штатах некоторые библиотеки и книжные магазины поместили его на полки отделов политической литературы, и в настоящий момент «Персеполис» входит в учебную программу более чем 160 американских колледжей и университетов.

Обложки первого издания «Персеполиса» (2000 г.)

К сожалению, насколько мне известно, в России «Персеполис» официально не издавался, и неизвестно, случится ли это когда-нибудь. Тем не менее, российская публика могла видеть в прокате одноименный полнометражный анимационный фильм, вышедший в 2007 году. Данных по выпуску официального DVD лично мне найти не удалось, но фильм можно посмотреть или скачать в сети с русским переводом, и даже найти в продаже на дисках.

Фрагмент комикса Маржан Сатрапи «Персеполис»

Маржан Сатрапи родилась в 1969 году в Иране, в аристократической семье, принадлежащей династии Каджар, представители которой правили Ираном в 1781 — 1925 гг. Несмотря на своё происхождение, родители Маржан разделяли идеи коммунизма, а ее дядя даже был казнен за свои политические убеждения.

Собственно, «Персеполис» — это история взросления самой Маржан на фоне истории ее родного Ирана. Действие книги разворачивается в период с 1979 до конца 80-х гг. Свержение Шаха, Исламская революция, Ирано-Иракская война — все эти далекие и малопонятные для нас события становятся ближе через восприятие ребёнка, затем подростка, а затем и молодой женщины, сделавшей осознанный выбор — эмигрировать из родной страны, чтобы иметь возможность выбирать свой образ жизни и своё будущее.

В отличие от тех же французов, в нас ещё очень слабо развито стремление познать и понять другие культуры. Ближний Восток кажется нам чем-то далеким и однородным. Редкие ласточки вроде прозы Памука и Халеда Хоссейни не сильно меняют картину. «Все они арабы и мусульмане, там ничего нельзя и все женщины забиты и ходят в парандже», — вот мнение, которое часто можно встретить. Нам непонятно, почему турок обижается, когда его спрашивают «А разве у вас не запрещены изображения обнаженной натуры?», или почему иранец с возмущением сообщает вам, что он — перс, а вовсе не араб.

Кадры из анимационного
фильма «Персеполис»

Тем удивительнее обнаружить у иранского подростка 80-х годов те же чувства, те же проблемы и те же интересы, что и в нашей стране в тот же период времени. Те же «запретные плоды» западной культуры, те же «дефицитные» джинсы и кроссовки, труднодоставаемые записи музыкальных групп и видеокассеты. Мне кажется, любой, кто взрослел в эпоху перемен, и кто делал это не бездумно, найдет много близкого для себя в «Персеполисе».

Было бы несправедливо не сказать отдельно про анимационный «Персеполис», работа над которым шла с 2004 по 2007 год. До этого Маржан не имела опыта съемки кино, и ее друг Венсан Паронно согласился ей помочь – при условии, что фильм будет снят исключительно так, как она хочет. Результатом этой, казалось бы, сомнительной авантюры стало то, что это оказался тот редкий случай, когда экранизация комикса не только не испортила его, но и во многом дополнила. Все фантазийные и метафоричные приемы, которые Маржан использовала в статичном рисунке для передачи переживаний своих героев, словно обрели второе дыхание в анимации. Свободная и слегка примитивистская графика Сатрапи «приглажена» ровно настолько, насколько это требуется для работы аниматоров. Музыкальное оформление бесподобно — чего стоит только «Eye of the Tiger» группы «Survivor» в исполнении Кьяры Мастрояни. Недаром именно этой композицией компания EMI завлекает потенциальных покупателей саундтрека на официальной странице фильма: http://www.emi-artistes.com/persepolis/

Подбор актеров также безупречен — помимо Кьяры Мастрояни, герои говорят голосами Катрин Денёв, Даниеля Даррье, Саймона Абкаряна. Если у вас есть возможность – посмотрите этот фильм с оригинальным звуком. Впрочем, в английском варианте у вас есть шанс услышать голос одного из кумиров детства Маржан — Игги Попа. (Их знакомство во время работы над английской дорожкой к фильму не прошло даром, и Сатрапи оформила обложку нового альбома музыканта.)

Маржан Сатрапи и Венсан Паронно
(Marjane Satrapi and Vincent Paronnaud)

«Персеполис» получил Приз Жюри на Каннском фестивале в 2007 году, а его показ завершился двадцатиминутной овацией зала, вставшего со своих мест.

Не стоит забывать, что, помимо «Персеполиса», у Сатрапи есть еще как минимум две графических новеллы. Это «Broderies», что в буквальном переводе означает «вышивка», но под этим названием подразумевается неторопливая и причудливая вязь беседы, которую иранские женщины ведут за послеобеденным чаем, когда мужчины предаются дневному сну. Собственно, более честный перевод названия этого комикса был бы «Сплетни». К тому же сохранилась бы игра слов «сплетни-плетение-вышивка». Но это (слишком грубое в данном случае) слово не передает той тонкой иронии, которую вкладывает автор, и того отношения к этому ритуалу, которое можно выразить фразой бабушки Маржан: «Говорить за спинами других значит проветривать сердце». Кроме того, что эта книга местами гомерически смешная, она еще и открывает для нас жизнь иранских женщин с совершенно неожиданных сторон. Многие вещи кажутся удивительными и не вписываются в наши стандартные представления о «восточной женщине».

Последний на данный момент комикс Маржан — «Цыпленок с черносливом» («Poulet aux prunes») менее автобиографичен, в нём рассказывается выдуманная история о человеке, чья жена случайно сломала его любимый музыкальный инструмент — тар — и это лишило его всего смысла жизни. По этому произведению Маржан и всё тот же Венсан Паронно собираются снять теперь уже художественный фильм.

Не менее интересным обещал быть и комикс, идею которого Сатрапи озвучила в 2005 году:

«В настоящее время я работаю над сценарием моей будущей книги, которая будет называться «Одиннадцатая лауреатка». На этот раз речь идет о моей бабушке по отцовской линии, которая стала одиннадцатой женщиной, добившейся степени бакалавра в своём маленьком городке на берегу Каспийского моря, недалеко от границы с Россией. Это женщина, нарушившая все устои, которая сбежала из дома своего отца, переодевшись в мужское платье – ужас, в общем…

Моя бабушка была, к тому же, самым злым человеком на земле. Она была действительно плохой. Но я во всех моих книгах стараюсь показать, что мир сложен, что нет ни абсолютного зла, ни абсолютного добра. Итак, она заслуживала ненависти – но я хочу попытаться показать, почему эта личность всегда трогала мое сердце. У моей бабушки было 18 внуков, потому что у нее было 6 сыновей – и я была единственная, кому было дозволено подшучивать и смеяться с ней. Потому что я ей всегда отвечала. История начинается во время второй мировой войны…»

В приведенной выше цитате раскрывается не только содержание будущей книги художницы, но и основные принципы её творчества, её отношения к жизни — в отличие от графики Маржан, мир в её произведениях далеко не чёрно-бел.

Страница комикса Маржан Сатрапи «Персеполис»

Вероятно, появление на свет «Одиннадцатой лауреатки» задержалось из-за работы над анимационным «Персеполисом» и начавшейся в этом году подготовки к съемкам художественного фильма «Цыпленок с Черносливом». Но хотелось бы верить, что увлечение автора кинематографом не лишит ее поклонников новых графических историй от Маржан Сатрапи.

Маржан Сатрапи на рабочем месте
(c) Анна Юдина (ancka_you), специально для «Хроник Чедрика» # 4’2009

Социальный российский комикс

Предлагаем вниманию читателей уникальную подборку, посвящённую социальному комиксу в России, которая была собранаВикторией Ломаско. Напомним, Ломаско — известный современный художник, график и комиксист. Последние годы профессионально занимается созданием и исследованием культуры социального и судебного комикса и репортажа. Виктория регулярно выступает с лекциями, посвящёнными репортажному и социальному комиксу. Подобные лекции она читала в рамках последних событий в комиксном мире России, в частности на фестивалях «КомМиссия» и «Бумфест», в программе проекта «Респект». В 2011 году издательство «Бумкнига» выпустило книгу «Запретное искусство», созданную Викторией в соавторстве с Антоном Николаевым. По сути, эта работа стала серьёзным итогом большой работы и, пожалуй, самым ярким примером российского социального комикса.

Надеемся, предлагаемые здесь материалы будут полезны исследователям. Подборка еще будет пополняться. Просим при цитировании соблюдать авторство и ссылку на источник.

Часть первая. Социальные комиксы в СМИ. Блогеры-комиксисты
Часть вторая. Судебный комикс/Графический репортаж с процесса/Документальный комикс

От «ХЧ»: материал предоставлен Викой Ломаско и опубликован в авторской редакции.


Часть первая. Социальные комиксы в СМИ. Блогеры-комиксисты

Начинаю публиковать свою подборку ссылок по социальному русскому комиксу. Что-то уже раньше здесь появлялось, что-то новое добавилось. Надеюсь, кому-нибудь пригодится.


1. Социальные и политические комиксы в СМИ

«Русский репортер»
С 2007 по июнь 2011 года в общественно-политическом журнале «Русский репортер» каждый выпуск печаталась комиксная колонка – 5Х20 см. Комикс был посвящен какой-либо анекдотичной новости из области политики или общественной жизни. Художник получал новость и самостоятельно разрабатывал сценарий.
С пилотного номера и по 2009 год комиксную рубрику вел художник Владимир Сальников [info]salnikov_vova.




С 2009 по 2011 год в рубрику рисовали различные иллюстраторы, а не комиксисты/художники. Как результат комикс не складывался. Редакция решила отказаться от этой рубрики.

Напоследок арт-директор Дмитрий Девишвили пригласил порисовать меня. Я успела сделать восемь выпусков.
http://soglyadatay.livejournal.com/tag/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%B5%D1%80
Новости для комикса редакция предлагала беззлобные, и только под конец дали немного оттянуться на «Пятилетнем плане Путина».

На последней полосе журнала публикуется полукомикс-полуиллюстрация. Называется рубрика «День в истории», в ней рассказывается какие исторические события произошли в этот день сколько-то лет назад. Редакция пишет текст абзацами, а художник иллюстрирует каждый абзац. Связная история, в которой текст и рисунки неразрывны, не предполагается.

Второе издание, где до недавнего времени появлялись комиксы – это журнал Деловой Петербург. Правда, там комиксы публиковались только на сайте журнала. Рубрика называлась «Городские зарисовки».
http://www.dp.ru/search?rt=%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5+%D0%B7%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B8

Рубрику бессменно вел питерский комиксист Илья Обухов. Он сам разрабатывал сценарий, а иногда даже предлагал новости на свой выбор. На мой взгляд, самый веселый комикс получился про акцию Войны «Дворцовый переворот».

http://www.dp.ru/a/2010/09/24/Gorodskie_zarisovki_krug

На сайте http://www.the-village.ru/ в рубрике «Люди в городе» помимо фото и иллюстраций стали регулярно появляться комиксы Александра Похвалина.
http://www.the-village.ru/flows/people-talking/posts

Другие издания, в которых в последнее время регулярно появлялись социальные комиксы, замечены не были. Переходим к случайным публикациям.

На сайте openspace.ru в 2008 году существовала рубрика «Комикс».Художники могли сами выбирать темы для комиксов, но редакция часто отклоняла их, так как темы «могли кого-то обидеть». Замечательно, что на сайте все-таки был опубликован комикс, который может обидеть самого Путина. Автор – художник Николай Олейников [info]oleo_press.

http://www.openspace.ru/society/projects/197/details/6226/
Комикс стал последним, рубрика закрылась.

В марте 2010 году в пермском журнале «Соль» вышел комикс «Волшебная борода» пермского художника Антона Семакина.

Комикс рассказывает про взаимоотношения наших премьера и президента.
http://saltt.ru/node/7970

Наш совместный проект с Антоном Николаевым «Таганское правосудие» был опубликован полностью и частями во многих изданиях: «Большом городе», «Частном корреспонденте», «GQ», «Адвокатской газете», «Смене», «Новом времени».

Это документальный репортаж о судебном процессе, который затеяли лидеры «Народного Собора» против организаторов выставки «Запретное искусство».
http://www.bg.ru/article/8532/
http://www.chaskor.ru/article/strannyj_sud_17566

2. Блогеры
Как видите, в России комиксистам, занимающимся социальным комиксом, не приходится надеяться на регулярные публикации, так как соответствующих рубрик не существует.
Альтернативный путь – стать известным блогером и приобрести собственную аудиторию.

Так у блогера [info]supehero работающего под псевдонимом Семен Семеныч Горбунков, около восьми тысяч читателей.
Его самые известные комиксы – «Кепка» и «Место встречи».

http://supehero.livejournal.com/214049.html#cutid1

http://supehero.livejournal.com/214012.html#cutid1

Другой знаменитый блогер [info]ruffe, художник Алексей Иорш, особенно известен своей серией «Будни террористов», которую начал после взрывов в Домодедово.

http://ruffe.livejournal.com/tag/%D0%91%D1%83%D0%B4%D0%BD%D0%B8%20%D1%82%D0%B5%D1%80%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2
В этой серии обыгрываются все важные текущие социальные и политические события через образы террористов.

В блоге Иорша часто появляются комиксы на злободневные темы.

«Доброволец» — про борьбу волонтеров с пожарами летом 2010 года

http://ruffe.livejournal.com/940281.html

«Понаехали» —про отношение некоторых русских к трагедии на Фукусиме.

http://ruffe.livejournal.com/tag/%D0%91%D1%83%D0%B4%D0%BD%D0%B8%20%D1%82%D0%B5%D1%80%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2

Блогер [info]hilazonart — это новосибирский художник Константин Еременко. Блогер работает с темой возможного отделения Сибири от центральной части России. Как известно, многие жители Сибири начали считать себя отдельной национальностью: не русскими, а сибиряками. Причина таких настроений в том, что Москва выкачивает из Сибири природные ресурсы и ничего не дает взамен.

Об этом комикс «Истерия Сибири» — http://www.facebook.com/media/set/?set=a.160636027330611.36138.100001526453607.

Также у Еременко есть сквозной персонаж сибиряк-партизан Лыков, появляющийся во многих его стрипах.

Недавно появился комикс «Человек как все», который привлек к себе внимание медиа.


http://www.superputin.ru/
Сценарист [info]shlyahtich, художники [info]zashtopik и [info]daskunst.

Часть вторая. Судебный комикс/Графический репортаж с процесса/Документальный комикс


1. Изображения с судебной тематикой

Судебные комиксы или графические репортажи с процессов имеют отличия от привычного жанра судебного рисунка. Во-первых, они предполагают, что изображения (кадры комикса или листы репортажа) должны складываться в цельный рассказ, их невозможно произвольно менять местами. Во-вторых, изображения дополняет текст: реплики персонажей и (или) авторский комментарий. Комментарии либо пишет сам автор либо он работает на пару с пишущим соавтором, так чтобы рисунки и текст образовывали единое целое. Изображение играет главную роль.

Можно называть такие работы «судебным комиксом», можно — «графическим репортажем с процесса». Можно попробовать найти различие между этими определениями: в судебных комиксах возможна авторская фантазия и стилизация любой степени, а репортажи предполагают более или менее реалистический стиль, дословные реплики и проверенные факты в комментариях.

С 2009 по 2010 мы с Антоном Николаевым делали репортажи с суда над организаторами выставки «Запретное искусство-2006». Я занималась изображением, а Антон текстами.

О самой выставке здесь — http://www.aerofeev.ru/content/view/133/165/
Подборка наших репортажей здесь — http://soglyadatay.livejournal.com/74768.html
Один из репортажей «Свидетели защиты наносят ответный удар» был номинирован на премию Кандинского в 2010 году — http://kandinsky-prize.ru/hronika/uchastniki-vistavok/2010/viktoriya-lomasko-i-anton-nikolaev

Во время судебных заседаний запрещено фотографировать или снимать видео, поэтому графический репортаж оправдан и полезен. К тому же, читателям воспринимать «историю в картинках» гораздо легче, и визуальные образы воздействуют на эмоции сильнее, чем текстовой судебный репортаж (обычно представляющий из себя стенографию выступлений с авторскими комментариями). Художник изображает ключевые события и отбирает ключевые реплики, анализирует происходящее, добивается смыслового и визуального синтеза текста и изображения.

Также мы сделали репортажи с процессов Сергея Мохнаткина, Михаила Бекетова и уволенных учителей-художников Университета печати. Эти репортажи готовились в первую очередь для распространения в интернете: в блогах и в нашей колонке на сайте Грани.ру — http://www.grani.ru/users/lomaskonikolaev/

«Мохнаткин» — http://grani.ru/blogs/free/entries/181137.html

«В суд на реанимобиле» — http://grani.ru/blogs/free/entries/182930.html

«Конфликт в Университете печати» — http://grani.ru/users/lomaskonikolaev/entries/181745.html

Для печати репортажи переверстывались.

В 2009 году в поддержку Михаила Ходорковского и Платона Лебедева был организован конкурс «Рисуем суд» — http://www.risuemsud.ru/about/.
Его организаторы предложили следующие номинации: судебный рисунок, картина, карикатура, иллюстрация, комикс, то есть захотели разделить изображения с судебной тематикой по жанрам. Получилась путаница, потому что сами участники часто не знали к какому жанру отнести свои работы. В результате жюри выбирало победителей без номинаций.


Комикс «Судебная азбука» лауреата конкурса Екатерины Белявской — http://risuemsud.ru/authors/10/works/.


Комикс «Суд» лауреата конкурса Алексея Еромолаева — http://risuemsud.ru/authors/25/works/.

На втором процессе Ходорковского работало много художников.
Павел Шевелев продолжал делать судебные зарисовки.
Интернет-издание «Ежедневный журнал» заказал Александру Котлярову регулярный комикс о процессе — http://www.ej.ru/?a=note&id=9258

Комикс так и называется – «Процесс». Насколько я понимаю, на заседания ходил журналист и делал записи, по которым потом рисовал художник.
В марте 2010 года была организована большая выставка с комикс-инсталляцией на заводе «Флакон».

В том же году вышла книга «Процесс», в которой собраны все выпуски, опубликованные раннее на сайте «Ежедневного журнала».
Авторы «Процесса» не претендуют на документальность: «Комикс не имеет задачей документально реконструировать ход заседаний суда в рамках второго дела в отношении экс-владельца ЮКОСа и бывшего главы МЕНАТЕПа. «Процесс» — это именно впечатления, импрессионистские зарисовки, передающие поистине кафкианский, галлюцинаторный морок этого действа».

В газете «Новое время» работа была организована по другому. Постоянный художник этого издания Борис Жутовский ходил на судебные заседания и рисовал с натуры.

Недавно вышла книга «Дело Ходорковского» с текстами Пумлянского и рисунками Жутовского, наверное, правильно назвать их иллюстрациями, потому что художник сделал коллажи из рисунков с натуры и свободных композиций.

2. Графический репортаж

Понятно, что графические репортажи бывают не только с судебных процессов. На Западе этот жанр довольно развит и называется документальным комиксом. Его пионером считают Джо Сакко, который профессиональный журналист и художник одновременно.

Работы, похожие на графические репортажи, появлялись и ранее, например, можно вспомнить «Путевые заметки» Бидструпа.

На Западе многие журналы с удовольствием публикуют графические репортажи, в некоторых изданиях даже есть специальные рубрики для них. В наших СМИ этот жанр совсем не востребован, и как результат не развивается — это очень трудоемкая работа, невозможно серьезно и постоянно заниматься этим, а зарабатывать деньги чем-то другим.

Наш графический репортаж «Духовные битвы против Генплана» был напечатан в Либерасьон.

На русском языке — http://www.kommissia.ru/gallery/thumbnails.php?album=2372.

После выборов в Белоруссии Лукашенко художник Марина Напрушкина выпустила два номера газеты-листовки под названием «Убедительная победа», оба выпуска можно скачать на ее сайте — http://www.office-antipropaganda.com/.

«Убедительная победа» — яркий пример документального комикса. История выборов Лукашенко и последующих репрессий оппозиции рассказана языком комикса. Первый выпуск содержит 15 рисованных полос: слева – официальная позиция властей, справа – глазами очевидцев.

На последней шестнадцатой полосе помещен список арестованных и осужденных.

Во втором выпуске к именам арестованных добавлена информация, чем можно им помочь, даны адреса организаций и служб поддержки пострадавшим.

Марина ответила на несколько моих вопросов о процессе работы над газетой: «Я начала работать над первым номером газеты непосредственно после подавления демонстрации против фальсификации результатов выборов 19 декабря прошлого года в Минске.
Я не когда раньше не занималась комиксом. Я не профессионал в этом жанре и никогда им не стану. Наверное, газету можно больше отнести к жанру графической новеллы. Может, нет. Так как я не придерживалась правил этого жанра. Нет главного героя, нет определенного сценария, все повествование- это выдержки из официальных государственных средств СМИ и телевидения и независимых новостных порталах, свидетельства очевидцев, комментарии и выдержки из блогов. Как раз на противоречии этих двух версий событий и построено повествование.
Первый номер газеты вышел в начале февраля на английском (10 000) и русском языках (20 000). Версия на русском распространялась в Беларуси, английская за рубежом. Ее послали в 14 европейских стран, США и Канаду. Распространяли через активистов, белорусскую диаспору, студентов университетов, НГО, политиков и дипломатов, художественные институции.
В Беларуси практически нет печатных независимых СМИ и потому было важно сделать именно печатный вариант и распространять его не только среди представителей оппозиции но также среди тех, кто не читает независимые новости в интернете.
Второй выпуск газеты вышел в начале июля. На русском, английском и польском языках. Он рассказывает о событиях после выборов: суды над участниками демонстрации, заявления Алеся Михалевича о пытках в тюрьме КГБ, экономический кризис, договор Лукашенко и Путина о строительстве АЭС в Беларуси, революции Северной Америки и использование их бел. гос. СМИ в целях стабилизации обстановки в Беларуси, теракт в метро в Минске. На последней странице газеты список имен политзаключенных, адреса заключения, куда можно слать письма поддержки, информация о том, что можно делать, чтобы помочь им и их семьям.
Сейчас мы бы хотели попасть в итальянские СМИ, так как именно правительство Берлускони симпатизирует Лукашенко.
Небольшое продолжение будет также напечатано в конце лета в польском журнале «Krytyka polityczna».

Интервью Марины по поводу «Убедительной правды»:
http://www.dw-world.de/dw/article/0,,15144019,00.html
и
http://n-europe.eu/article/2011/03/30/marina_naprushkina_dlya_menya_iskusstvo_nevozmozhno_vne_politiki

С Днём рождения, Бумфест!

«Бумфест» – слово совсем новое в русском языке, ему лет пять от роду. Но, не смотря на скромный возраст, сегодня в России нет такого комиксиста и даже просто читателя комиксов, который бы не знал, что такое «Бумфест». Continue reading

Мастер-класс Жана-Пьера Жибра «Искусство комикса: Работа с цветом»

GibratИзвестный французский художник, звезда первой величины европейского комикса Жан-Пьер Жибра (Jean-Pierre Gibrat) выступит с единственным мастер-классом в России. Встреча организована Французским институтом в России при участии Центра комиксов и визуальной культуры Российской библиотеки для молодёжи. Во время мастер-класса все желающие смогут познакомиться с уникальной техникой работы мастера, получить ценные советы по работе с цветом и композицией при создании графических новелл.

Дата: 28 сентября 2011 г., 18.00
Место: Российская государственная библиотека для молодёжи
Адрес: Москва, м. «Преображенская площадь», ул. Б.Черкизовская, д. 4, к. 1.

О художнике:

Жан-Пьер Жибра родился в 1954 году в пригороде Парижа, в семье профсоюзных активистов. В средней школе блистал на уроках истории. Окончив её, поступил в университет на факультет изобразительных искусств, однако, увлекшись комиксами, предпочёл оттачивать мастерство журналиста-рисовальщика в журнале «Пилот», где его стали публиковать. Встреча со сценаристом Жаки Беруайе положила начало их совместному проекту: мгновенно ставшей популярной серии Гудар / Goudard, рассказывающей о похождениях невезучего подростка из бедной семьи. Параллельно Жибра делает рисунки для журналов «Нувель обсерватер», «Ординатер де Пош» и «Сьянс э Авенир», а также для брошюр, издаваемых ассоциацией «Врачи без границ». Видя, что художнику очень удаются женские истории, Жаки Беруайе предлагает ему ввести на страницы «Пилота» новую серию Парижанска. Вскоре обоим авторам приходит в голову идея познакомить соблазнительную Парижанку с малышом Гударом, который к тому времени успевает превратиться во вполне зрелого юношу, и рассказать об их совместных приключениях , что и происходит к восторгу читателей (Альбом . Гудар и парижанска / Goudard et la parisienne)

Жибра – настоящий перфекционист. Он не любит работать слишком быстро, зато очень любит удивлять, резко меняя характер и интонации своих рисованных историй. В 1985 году он принимает предложение сделать героиней рисунков, публикуемых им в еженедельнике «Теле-пош» реально существующую собачку по имени Зазу, принадлежащую популярному телеведущему Мишелю Дрюкеру и его жене, актрисе Дани Саваль. Позднее создает эротическую серию «Пиноккия», в которой речь идет о совсем не детских приключениях «сестрички» деревянного человечка. А потом случается совершенно иной, принципиально важный в его карьере поворот: он как художник и одновременно сценарист создает альбом Отсрочка /Sursis – историческую реконструкцию жизни французской глубинки во времена Второй мировой войны, признанную шедевром в искусстве комикса. Этот первый опыт работы и над рисунком, и над текстом был продолжен не менее успешным альбомом Полет Вороны / Vol du corbeau, где детективные сюжеты также помещены в контекст немецкой оккупации. В гуще исторических событий начала ХХ века, в том числе Октябрьской революции 1917 года, оказывается и юный испанский анархист, герой последней серии Маттео / Matteo , для работы над которой Жибра ездил «за вдохновением» в Санкт-Петербург.

Жан-Пьер Жибра – обладатель множества престижных премий, в том числе Премии Фестиваля в Ангулеме в номинации «лучший рисунок».

Российские любители европейского комикса могут знать Жибра по двум его работам, которые доступны в любительском переводе. Речь о комиксах Le sursis (Отсрочка) и Le Vol du corbeau (Полет Ворона). Оба комикса, каждый состоит из двух томов, посвящены историческим событиям во Франции во время Второй мировой войны. Хотя главное его произведение — Mattéo, пока почти не известно русскоязычному читателю. Тем не менее, сюжет Mattéo связан с ключевыми событиями российской истории ХХ века. Кстати, хорошее знание российской истории для Жибра не удивительно.

Далее мы предлагаем фрагмент из материала переводчика Олега Затеева. Это дополнительная информация о художнике, примеры работ.

Герхард Зайфрид

Герхарда Зайфрида (Gerhard Seyfried) по праву можно назвать отцом немецких политических комиксов. Выросший во время студенческих волнений 60-70-х, он классический западный «левак», и  его творчество просто не может быть аполитично.

Герои Зайфрида –  художники-нонконформисты, панки,  сквотеры и другие недоволные, которые протестуют против общественного порядка. Их противники изображаются всегда карикатурно: милиционеры всегда дураки, которые обожают всех дубасить, но, в результате, сами же и получают; продажные политики и скрытые фашисты, отсталые материалисты и.т.д… Их образы настолько гротескны,  что просто невозможно удержаться от смеха. А главное, Зайфрид не только над авторитетами издеваeтся — его герои тоже совершают ошибки. Зайфрид  умеет смеяться над собой — и это главный секрет его успеха.

В 1977-м году Зайфрид переехал в западный Берлин — центр левых культурных движений. Там он обрадовал сердца единомышленников своими первыми книгами о хиппи, глупых ментах и открытым прославлением марихуаны (альбом „Freakadellen und Bulletten“,1979). В 80-х Зайфрид стал рисовать более длинные истории, в которых его  автобиографические герои едут в Америку на борбу с узколобыми агентами FBI, КГБ и со всемирной чернильной мафией («Das Schwarze Imperium“ — «Черная империя», 1984). В эти годы Зайфрид активно сотрудничает со знаменитым автором анархистких комиксов Гилбертом Шелтоном (США) и получает широкое признание  за альбом «Виммелбилдер» . В этом комиксе столько деталей, что можно их пересматривать много раз и всё время находить новые, прежде всего, политические шутки.

Кульминацией этой творческой фазы можно назвать альбом „Flucht aus Berlin“ — «Бегство из Берлина» 1990 года, в котором художник свободно играет символами и образами из прежних своих работ, комментируя важные события того времени. После очередной стычки с берлинскими полицейскими, Зайфрид отправляет своих героев  — «Автора комиксов» и «Цвилле» в поздний Советский Союз, где их после многочисленных приключений ссылают в Сибирь, и они пропускают „Перестройку“.

Вернувшись в Берлин, герои снова попадают „под раздачу“: на них нападают подпольные нео-фашисты, а при падении берлинской стены восточные немцы, рвущиеся на золотой Запад их буквально затаптывают в грязь. После победы аггрессивного капитализма в объединенной Германии героям снова приходится бежать из Берлина. История просто невероятная, при этом всё происходит очень динамично и смешно, в каждом кадре какая-то шутка.

Этот  отрицательный  комментарий по поводу переворота говорит о том, что времена изменились. изменились они и для самого Зайфрида. В 90-х он с молодой художницей Циской опубликовал  кошмарные видения будущего, где весь дегенерированный мир погружается в насилиe, а плюшевые мишки превращаются в монстров („Space Bastards“ 1993). После выхода 10 альбомов, художник ушел с сцены комиксов.  От левого биотопа, в котором жил и творил Зейфрид, и в Берлине остались лишь осколки. В новом глобализированном мире враги уже не только глупые менты и правые политики.

Кто-то назовет комиксы Зайфрида наивными. Их время, действительно, прошло. Подходит, что он сейчас пишет успешные исторические романы. Но  стоит перечитывать его книги, вглубиться в его «Виммелбилдер», думать об его политическых намёках и прежде всего смеяться об его бессмертных шутках.

Robert Heckert

Комиксы в переводе Е. Воронова*:




 *Перевод комиксов был осуществлён в рамках проекта «Респект«.

СуперАндерсен. Продолжение следует…

«Новое обычно рождается на помойке культуры.
Комикс — чисто помоечное явление».
Виктор Ерофеев

 

На выставке На выставке

Думаю, многие согласятся с этой характеристикой комикса, данной Виктором Ерофеевым. Да и спорить, в общем-то, не с чем. Комикс сегодня, как и 50 лет назад, самый популярный жанр массовой культуры. Незамысловатый рисунок, легко читаемый текст, наличие фабулы, кинематографичность, разнообразие тем – все в нем для нашей с вами доступности. Правда, что касается популярности, здесь лидирует Япония, за ней подтягивается Америка, потом Европа. А вот в России этот графически-повествовательный жанр, увы, никогда особо ею не пользовался. У этой явной дискриминации комикса в нашей стране есть свои причины, но сейчас речь не об этом. По крайней мере, в пространстве современного искусства место ему нашлось. Причем без какого бы то ни было сопротивления и полемики, как, например, это было в конце 60-х в Америке и во Франции. Когда к нам пришло современное искусство, судьба комикса уже была решена. И пусть у нас малочислен ряд художников-комиксистов, буквально раз-два и обчелся, но зато дорогого стоят. И «помоечное явление», хоть и не часто, но нет-нет да и явит себя в какой-нибудь из галерей. Все больше в составе групповых выставок, но бывают и исключения. Так в декабре-январе фонд Елены Березкиной «Эра» представлял комикс-сказку «СуперАндерсен» Георгия Литичевского.

На выставке

На выставке

Г.Литичевский и Г.Острецов
Г.Литичевский и Г.Острецов на открытии выставки

Сказка – ложь, да в ней намек. И новый комикс Литичевского – лишнее тому подтверждение. Сосредотачиваться только на формальных, изобразительных признаках представленного на выставке, конечно, можно, но не нужно. Ибо, хотя рисунки в комиксах Литичевского обладают самостоятельной повествовательной функцией, это все же единство изобразительного и словесного рядов. Ведь комикс – это лазутчик литературы на территории изобразительного искусства. Или наоборот. Как кому больше нравится. Хотя, конечно, тот факт, что зрительный ряд в комиксе обязателен, а текст факультативен, он редуцирует до «филактера» – словесного «пузыря», говорит в пользу первого. Но ведь именно «пузырь» является фирменным знаком комикса. Словом, комикс – это синтез. И он диалогичен не только потому, что тяготеет в прямом смысле к драматургическому принципу и его персонажи то и дело паруются, вступая в диалог, но и потому, что он сам – это в своем роде дружеская беседа изобразительности и вербальности. И здесь еще важно отметить, что настоящий комикс, а именно таковым и является «СуперАндерсен» Литичевского», (как, кстати, и сказка) имеет два уровня повествования – то, что говорит комикс, и то, что говорится через него. А потому позволю себе начать с краткого пересказа новогодней сказки, которую поведали «глупые картинки» Георгия Литичевского на выставке в фонде «Эра».

Как-то Снегурочка, один из самых незлобливых сказочных персонажей, вдруг вообразив себя Снежной Королевой, решила, что сказки не нужны. И чтобы покончить с ними раз и навсегда Снегурочная Королева переписала их в снежную книгу, потом разорвала ее и превратила обрывки в хлопья вечного снега. И полетели сказочные фрагменты по миру и достигли границ царства Шахерезады. Удивилась восточная принцесса хлопьям снега, не тающим даже в таком жарком климате, и приказала Алладинам (а их у Литичевского много) собрать снег в банки. Но в банках стали происходить странные процессы. Шахерезада призвала на помощь главного специалиста по фольклору профессора Проппа. Владимир Яковлевич тут же прилетел, подобно андерсеновскому Оле Лукойе, на зонте, а точнее на зонтоцветке. Взглянув на банки, он высказал предположение, что снежные кристаллы сохранили сказочные элементы, и теперь, вступая друг с другом во взаимодействие, образуют гибриды – Русало-Дюймовочка, Соловееголовый Король, невиданные цветы – на курьих ножках, с мышиными ушками и т.д. и т.п. Шахерезада в ужасе – а что если подобная мешанина грозит всему миру сказок?! Словно в подтверждение ее опасений из одной из банок, как цыпленок из яйца, вылупился Елостойкий оловянный солдатик, который вознамеривается взять на себя функции главного сказителя, так как полагает, что теперь знает все сказки. Восточную красавицу, разумеется, такое положение вещей не устраивает, и профессор решает, что из этой сложной ситуации сможет выпутаться только новый Андерсен, а точнее СуперАндерсен. Шахерезада и Пропп, смастерив ковер-самолет из оставшихся снежных хлопьев, отправляются на поиски нового супер героя….

Итак, здесь все происходит по классическому сценарию комикса – завязка, кульминация и «открытый конец», предполагающий известное «продолжение следует». Это продолжение брезжит в возникающем, похоже, в воображении образе нового Андерсена, спускающегося с небес во всей своей доброте, обаянии, готовности и обещании, что все будет хорошо. Хотя и нелегко.

На выставке был представлен комикс, как таковой, вполне традиционный – с «пузырями», а так же самостоятельные изображения персонажей – в своем роде портретная галерея. И здесь художник переносит стилистику комикса в собственно живопись, графику и некий гибрид объекта и скульптурного рельефа, сшитого из ткани (лепестки цветов, преодолевают плоскость и выходят в пространство).

Таким образом, не только персонажи новой сказки предстают странными, но харизматичными уродцами, но и сам комикс Литичевского в известной мере являет собой гибрид.

Однако, о чем это все? На что намек? А не напоминает ли это ситуацию современного искусства, равно как и, охваченного процессами глобализации, современного мира, где все перемешано, и разные культуры, вступая во взаимодействие, бесконечно мутируют, не в силах противостоять влиянию и одновременно пытаясь сохранить себя. Пресловутая мозаичность сознания, перекрестные ссылки, цитирование, фрагментация, гибридизация – новая реальность, требующая нового Андерсена – СуперАндерсена, могущего сочинить про нее сказки, в которых она узнает себя. Итак, продолжение следует.

Текст статьи Лии Адашевской опубликован в журнале ДИ, №2 за 2011 год
Иллюстрации для ХЧ предоставлены Г.Литичевским

Смотрите также: