В наше время английский язык де-факто стал международным. Настолько, что среди скан-переводов манги отнюдь нередки случаи перевода не с языка оригинала, а с перевода на английский. Тем неожиданнее узнавать, что в некоторых случаях знание английского не поможет.
Показателен список манги Тэдзуки в переводах на европейские языки. Жирным выделены серии, переведённые только на один язык. Обратите внимание, сколько их во французском списке. Общий список немного устарел, с тех пор в Америке успели издать Dororo и MD, например, но всё равно Тэдзуки на английском
по-прежнему очень мало.
TITLES IN ENGLISH:
Adolf |
TITLES IN FRENCH:
Astro Boy |
|
TITLES IN SPANISH:
Adolf |
||
TITLES IN ITALIAN:
Adolf |
TITLES IN GERMAN:
Adolf |
TITLES IN PORTUGUESE:
Adolf |
Информация сайта TezukaInEnglish.com
|
То же самое с мангой Лэйдзи Мацумото, доставаемой на английском хотя бы и со вторых рук: очень мало. На сайте VIZ, занимавшегося изданием «Galaxy Express 999» не найти даже упоминания, что когда-то эта серия выходила. На французском — пожалуйста, не всё, но три серии полностью — уже не так-то плохо («Galaxy Express 999» и две манги из цикла о капитане Харлоке; все три изданы Kana).
Манга Осаму Тэдзуки (слева), и Лэйдзи Мацумото (справа) — все слышали, но мало кто читал. |
Если американцы не возьмутся всерьёз за издание классики (а подвижки есть, недавно принялись за переиздание ранее выходивших на английском манг Тэдзуки), то, возможно, французский язык знать скоро будет выгоднее, чем английский. Старые серии не пользуются популярностью и у сканлейтеров, зачастую единственная возможность их прочесть — выучить японский и достать оригинал.
А как обстоят дела с изданием оригинальной манги за пределами азиатского региона?
В англоязычной манге, если отбросить «Варкрафт» и «Принцессу Аи» (поскольку ни то, ни другое не является непрерывным сериалом) самым длинным оказывается «Бизенгаст» — 6 томов и выпуск ещё продолжается; ему на пятки наступает «МегаТокио», онлайновая версия которого уже набрала страниц на шестой том.
Одни из самых длинных оригинальных английских серий:
Бизенгаст (слева), обложка 6 тома и Мегатокио (справа), эскиз обложки 6 тома, выйдет весной 2010 года. |
Конечно, по количеству серий англоязычный сегмент однозначно обгоняет франкоязычный (спасибо издательству Tokyopop, перенасытившему рынок англоязычной мангой), но по длине одного сериала французы впереди — в оригинальной французской манге «Dreamland» (от Pika Édition) уже 7 томов. По графике — наитипичнейший сёнен с особенно сильным влиянием Эйитиро Оды («One Piece»). Впрочем, его художник и не отрицает.
Заставка сайта Dreamland. Поклонник сёнена найдёт
немало признаков влияния японских авторов. |
На один том длиннее его «Pink Diary» (от Delcourt), причём примечательна серия не столько продолжительностью, сколько скоростью: восемь томов вышли за два года. Восемь полноценных чёрно-белых томов по 180 страниц с далеко не самой упрощённой графикой! (уж первый том «Готических видов спорта» Анике Хаге всяко был экономнее в плане прорисовки окружения). Производительности, сравнимой с японскими мангаками, можно только позавидовать.
Примеры страниц пятого тома Pink Diary. |
И 11 томов манги «Dofus» (от Ankama Editions) не удивляют совершенно — серия выпускается в поддержку французской одноимённой онлайн-игры.
Примеры из первого тома Dofus Arena.
Простая графика, экономия на деталях… уже готовится к выпуску 12 том, вышло три артбука и множество ответвлений. |