Мидорикава Цуёси, русская мангака
|
ХЧ: Здравствуйте, Мидорикава-сан. Думаю, поклонники Вашего творчества прекрасно осведомлены об истории превращения простой челябинской школьницы Светы Чежиной в мангаку Мидорикаву Цуёси, с недавних пор известную и в Японии и (немного меньше) в России. Однако же наверняка это интервью прочтут и те, для кого Ваше имя пока было совершенно неизвестно – повторимся для них? История-то ведь довольно занимательная – с лунным волшебством, с заветной мечтой и с доброй феей-крёстной :)
Светлана родилась в 1985 году в городе Рудный, Кустанайской области, Республика Казахстан. В 14 лет для продолжения учебы переехала в Россию, в маленький уральский город Коркино. И с первого года жизни в России увлеклась японской анимацией.
В 2000 году Светлана поступила в Челябинское художественное училище на специальность «Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы» со специализацией «Художественная керамика».
Защитив с отличием диплом, в 2004 году художница закончила обучение.
А в 2002 году у нее появилась идея продолжить образование в вузе по специальности «художник-аниматор аниме».
Связавшись с известной японской художницей Такеучи Наоко (Naoko Takeuchi) — автором истории «Bishojo Senshi Sailor Moon», Светлана узнала о манга. И по совету мангаки попробовала себя в рисовании комиксов. Вскоре художница всерьез увлеклась созданием рисованных историй (с) сайт «Маглатроникс»
Sailor Moon, прекрасная воительница
|
ХЧ: Итак, с чего началось Ваше увлечение мангой?
Увлечение мангой? Конечно, все началось с анимэ. Чуть больше 10 лет назад я впервые увидела по телевизору сериал «Сейлор Мун», с чего все и началось. Я мечтала стать художником-аниматором, но, когда узнала о профессии «мангака», изменила свои предпочтения.
ХЧ: Из каких соображений было взято столь экзотическое имя? Что оно означает?
ХЧ: Тот факт, что Цуёси (Tsuyoshi) – мужское имя, Вас не смутил? Это был осознанный выбор?
ХЧ: Можно ли сказать, что имя отражает Ваш характер? Насколько Вы задириста/женственна?
МЦ: Думаю, это имя придает мне силы двигаться вперед, наперекор всем стереотипам. Могу сказать, что я обладаю тяжеловатым характером, что не редкость среди Козерогов. Мы сами себе на уме, упорны в делах и требовательны к себе и окружающим.
ХЧ: Какие программы используете для рисования? В чём их преимущества?
МЦ: Использую Photoshop и SAI. Первая программа позволяет без труда накладывать скринтоны, а SAI использую для рисования цветных иллюстраций. Кроме того, это хорошая замена карандаша и туши.
2004 год, октябрь — обложка журнала «Поппури Аниме», проект «Wings of a dragonfly», персонаж Ogata Nomu (учредитель ООО «Майа», г. Киров);
2006 год — участие в Московском международном фестивале рисованных историй «КомМиссия-2006». Проект: манга «Сон/Yume», участник выставки финалистов фестиваля в выставочном комплексе «M`ARS».
2007 год, июль — 1е место в конкурсе рисунков журнала «Аниме-гид», проект «Крылья стрекозы/Wings of a dragonfly» (издатель и учредитель ООО «Аниме-гид», г. Москва).
2008 г. — манга «Портрет/ShoZo», выпущенная издательством «Маглатроникс», завоевала серебро в международном конкурсе Second International MANGA Awards, который проводит МИД Японии при участии Японского Фонда.
И, кроме того, я продолжаю рисовать мангу «Сон» для ежемесячного журнала «ruМанга» в Москве.
ХЧ: Над каким проектом работаете в настоящий момент? Кто автор? О чём история?
МЦ: Это уже упомянутая манга «Heaven revolution» по сценарию Холдена Голда. Жанр — спорткон, боевые искусства, точнее — бои без правил.
Сюжет о том, как бойцы добиваются победы, отношения внутри коллектива, махинации корпораций и так далее.
«Firefly» и «Сон» тоже находятся в процессе.
МЦ: Моя мечта — поскорее дорисовать все 5 томов манги «Сон» :)))
ХЧ: Любите ли читать? Есть ли на это время? Какой(ие) жанр(ы?) Какая книга сейчас в чтении, и какие ощущения и мысли вызывает?
ХЧ: Хотелось ли когда-нибудь проиллюстрировать какую-нибудь книгу?
МЦ: По какой книге я бы хотела нарисовать мангу — я не знаю, но иногда такое желание возникает, и надеюсь, что мне когда-нибудь это удастся. Если наберусь смелости.
Я понимаю — это будет ответственная и тяжелая работа. По книгам кино трудно снимать, потому что зритель всегда оценивает с точки зрения «лучше или хуже первоисточника».
ХЧ: Последняя прочитанная манга? Или та, что сейчас читается? Любимые манги (за что любимые? – рисовка, сюжет?)
Любимейшие манги: «Марс» от Фуми Сорё-сенсей («MARS», Souryou Fuyumi), «Загадочная игра» Ватасе Ю («Fushigi Yuugi», Watase Yuu), «Вагабонд» несравненного Такехико Иноэ-сенсея («Vagabond», Inoue Takehiko), «Бакуман» Обаты Такеши («Bakuman», Obata Takeshi), «Бременские музыканты» Умэзавы Харуты («Buraidan Bureemen», Umezawa Haruto) и манга «Айзу» гениального Масакацу Какацуры («I»s», Masakazu Katsura). Список можно продолжать…
Главное – это сюжет, но немаловажно как художник передает его. Я не стану читать мангу с неинтересным сюжетом, но и с плохой графикой тоже.
В прошлом году мне посчастливилось побывать у него в гостях в студии. Мы много говорили о манге и о жизненном пути художников. Вообще, он произвел впечатления светлого и общительного человека; узнав о нашем визите, он заранее подписал постеры на память.
МЦ: Быстро рисовать, упрощая рисунок, – это бич художников, работающих на еженедельные журналы. Тем, кто не может позволить себе ассистентов, часто приходится обращаться к этому. Потому что манга в Японии — это большой бизнес. Горько осознавать – но искусство отходит на второй план. Главный художник отвечает за раскадровку, тексты и схематичную планировку событий. Графические нюансы ложатся на плечи ассистентов.
Сроки сдачи главы зависят от типа издательства. Есть ежемесячные журналы, есть еженедельные, реже издают сразу танкобон (книгу).
Если рисовать в одиночку, то нормой считается от 25 до 35 страниц в месяц.
Для еженедельников требуется несколько ассистентов, чтобы за неделю выдавать 25 страниц и больше.
ХЧ: Сколько времени уходит на одну страницу? Каковы расценки на рисование одной страницы в России и в Японии?
В США и Канаде примерно такие же расценки, что и в Японии.
Что касается меня, то я не исключаю вероятности, что могу уехать из России в Японию, но это не повлияет на мою работу с издателями в России и Америке.
Вообще, насколько культурный багаж отягощает/упрощает жизнь художника? Многое ли приходится узнавать прямо по ходу дела? Каковы самые интересные или неожиданные сведения, пригодившиеся Вам в Ваших работах?
… И ещё, конечно, понадобившаяся однажды информация по поводу количества пальцев на лапах Японского и Китайского дракона. Далеко не все знают, что китайский дракон отличается от японского – и именно количеством пальцев! У китайского их 5, а у японского только 4. =)
Русскоязычная музыка? Есть, но не много. Орига, например.
Если подумать, то музыка настолько интернациональное понятие, что страна-производитель и язык отступают на второй план.
Самый простой способ – рисовать манга сразу на компьютере. Это дешевле и удобнее.
Кстати, в Японии цифровая манга тоже начинает вытеснять бумажную — по той же причине. Дёшево и быстро. Совсем скоро увидеть как рисуют мангу на бумаге можно будет только в школах манги и на мастер-классах.
В Японии лично мне не приходилось быть на анимэ-фестивалях, но мои друзья бывали — и много рассказывали об этом. Японские фестивали отличаются более серьезным отношением к делу. Если у нас их устраивают в основном энтузиасты, то там это — бизнес на государственном уровне. Отличаются и масштабы происходящего, но в общем, как и в России – фестивали призваны развлечь участников, устроить массовый косплей, поиграть в видеоигры, приобрести уникальные додзинси, мангу, фигурки любимых персонажей и так далее.
— А какой волк в конце побеждает?
Старый индеец едва заметно улыбнулся и ответил:
— Всегда побеждает тот волк, которого ты кормишь.
специально для «Хроник Чедрика # 2`2009»
1 thought on “Мидорикава Цуёси: В издательствах меня часто принимают за парня”
Comments are closed.