• Home »
  • — Интервью »
  • Фёдор Еремеев: Манга «Преступление и наказание». Впервые на русском!

Фёдор Еремеев: Манга «Преступление и наказание». Впервые на русском!

Роман Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» увидел свет в 1866 году. В 1953 году японский мангакаТэдзука Осаму (Osamu Tezuka) выпустил одноименную мангу по мотивам романа русского классика.

Тезука Осаму
Осаму Тэдзука
Преступление и наказание
обложка манги «Преступление
и наказание»
(Tsumi to Batsu)

В 2007 году в Санкт-Петербурге, в рамках программы фестиваля «Бумфест», состоялась выставка, посвящённая манге «Преступление и наказание» — правда особенного резонанса не последовало… Теперь, в 2010 году, издательство «Фабрика комиксов» планирует издать эту мангу. Впервые на русском языке.

Может быть, на этот раз наше чопорное общество взглянет на рисованные истории с нового угла зрения? Или разгорится очередной скандал?

Специально для читателей «ХЧ» мы предлагаем небольшое интервью главного редактора издательства «Фабрика комиксов» Фёдора Еремеева.

Хроники Чедрика: Как и когда возникла идея опубликовать мангу «Преступление и наказание» на русском языке?

Фёдор Еремеев: В самом начале работы фирмы. Мы знали об этой манге давно — и заочно любили.

ХЧ: Это ж в какие годы?

ФЕ: Начиная с 2006-го. Свидетель тому Дима Яковлев, с которым в 2007-м обсуждали возможность издания Тезуки. Диме, как петербуржцу, эта тема особенно близка.

ХЧ: А почему заявку на выпуск сделали только сейчас? Боялись чего-то? Или думаете, что публика только теперь готова?

ФЕ: Мы лицензировали эту мангу только осенью 2009-го. Сейчас, когда готов перевод, мы знаем, что выпустим ее в этом году.

ХЧ: Были какие-то сложности с получением лицензии?

ФЕ: Очень большие, т.к. держатели лицензии — это мейджоры, Tezuka Corp. Как они договариваются с главным издателем, Kodansha, не наше дело.

ХЧ: Вы упомянули имя директора питерского фестиваля комиксов, он мог как-то поспособствовать этой публикации? Или у вас с ним особые планы?

ФЕ: Я знал, что Дима использовал «Преступление и наказание» в своих выставках. (Фрагменты этой манги экспонировались в Музее Ф.М. Достоевского в рамках программы «Бумфеста-2007». — Прим.ред.) И правильно делал, т.к. это прекрасный символ содружества двух видов искусств.

ХЧ: А есть вероятность того, что грядущая публикация повлечёт за собой какие-то проекты совместно с «Бумфестом»?

ФЕ: Всегда рады сотрудничать. Почему бы и нет. Но идея должна скорее исходить от фестиваля. Наше сотрудничество с «КомМиссией» в 2008, расчитанное на дюжину планшетов, закончилось использованием только одного. Это заставило задуматься и отказаться от излишней суеты в этом вопросе.

ХЧ: Возвращяясь к манге «Преступление и наказание»… Это же откровенный скандал для русского общества?

ФЕ: Думаю, не больший, чем выход Пырьевского фильма ))
[По сценарию Ивана Пырьева в своё время были сняты фильмы «Идиот» (Мосфильм, 1958) и «Братья Карамазовы» (Мосфильм, 1968). — Прим.ред.]

Преступление и наказание
Страница «скандальной» интерпретации Тедзукой Достоевского:
Родион Раскольников скрывается в своей каморке после совершения преступления

ХЧ: Тэдзука Осаму, конечно, бог манги и большая фигура в японской культуре… Поддерживают ли японские культурные организации эту публикацию?

ФЕ: Нет, японцы не поддерживают.

ХЧ: Какой реакции со стороны публики ждёт издательство?

ФЕ: Думаю, нас ждет благожелательный прием, замешанный на добром русском любопытстве. Если уж мы имели Раскольникова в исполнении Питера Лорре (1935, США. — Прим.ред.) и Жана Габена (1956, Франция, режиссер Джордж Лампин. — Прим.ред.), то почему бы еще и не «мультяшного». Колпачок на голове и топорик-сечка для рубки капусты ему очень идут. Ну и потом тема «отомсти банкиру» как никогда актуальна для попавших в ловушку комсюмеризма россиян.

ХЧ: Но ведь мотив «отомсти банкиру» не главный в оригинальном ПиН! (в ужасе замирает)

ФЕ: Ну мы же не знаем, что «вчитывает» в роман современный читатель. Я читал его трижды, и два последних раза — совершенно мимо идеологической линии. Меня интересовал исключительно кинематографическйи эффект, который создается при чтении. То есть, можно сказать, что я читал глазами Шкловского. Понятно, что тема взаимоотношения тогдашнего петербургского студенчества с женщинами легкого поведения и заимодавцами меня не трогала. Но не поручусь, что для современного старшекласника или студента это не животрепещущая тема. В галактике современного учащегося гораздо больше денег, продажной любви и преступлений, чем в годы моей юности. Наказаний и воздаяний, впрочем, тоже хватает.

Осаму Тэдзука за работой

ХЧ: Многие деятели от культуры высказывают претензии, мол, комикс отвлечёт молодежь от чтения первоисточника, а ведь манга Тэдзуки — это не дословное переложение романа, а скорее реакция художника на прочитанное… Но человек, не знающий оригинала, может просто ограничиться мангой. Что ты можешь возразить на эти высказывания?

ФЕ: Не думаю, что можно мыслящего человека отвлечь от мышления. А анимешник, как это ни парадоксально, оказался весьма склонен к рефлексии. Так что ему самая дорога в тёмную подворотню романа Достоевского. Ну, а если покупатель манги всё-таки пройдет мимо, то он, по крайней мере, узнает, что насилие над старушками не есть cool.

ХЧ: И тем не менее, если вокруг этой манги начнёт разгораться скандал — займёт ли издательство какую-то конкретную позицию? И повлияет ли это на дальнейший репертуар ФК?

ФЕ: Мы займём почётную позицию вместе с другими интерпретаторами Достоевского, т.е. рядом с уже упоминавшимся Иваном Пырьевым, Юрием Любимовым, Алексеем Баталовым, Сергеем Прокофьевым, Эдуардом Артемьевым и даже, как это ни смешно, Фёдором Бондарчуком в вязаной шапочке и с бумбоксом в руке.

Еремеев и Чедрик
Федор Еремеев и Чедрик. За работой. «Нон-фикшн», Москва, 2009

ХЧ: Хорошо, а (хотя бы примерно) на какие месяцы запланирован выпуск?

ФЕ: Что касается издательского портфеля, то из ближайших комикс-адаптаций у нас намечен «Остров Панорама» Суэхиро Маруо (по повести Эдогавы Рампо). Будет еще комикс по другому русскому классическому роману. Тезука же выйдет осенью 2010-го.

ХЧ: Будет ещё комикс по другому русскому классическому роману… По какому? И кто автор?

ФЕ: Мы скажем только весной.

ХЧ: Хмм))) это интервью выйдет в марте)) а март — весна по всем параметрам)))

ФЕ: [не даёт ответа]

ХЧ: Кстати, какой тираж вы планируете для ПиН? и предполагаете ли возможность допечатки?

ФЕ: Сделаем от 12 до 16 тысяч экземпляров. Допечатки будут.

Беседа состоялась в скайпе. Вопросы задавал Чедрик
Все иллюстрации предоставлены «ФК»
Специально для «ХЧ»#09’2010