Месяц: Февраль 2012

Путеводитель по комиксному Парижу

Как быть любителю европейских комиксов, когда он уже перерыл весь интернет, скачал и прочитал всё, что только можно было найти в свободном доступе? Ответ очевиден: начать покупать книги на сайтах издательств или через специальные интернет-магазины. Правда, если вы уже стали разборчивым читателем и готовы тратить время и деньги на покупку изысканных книг, то вам потребуются более изощрённые способы поиска. Read More

Изотекст — 2011!

No Comments

Изотекст 2011

В 2011 годуЦентр комиксов и визуальной культуры Российской государственной библиотеки для молодёжи порадовал любителей и исследователей визуальной культуры очередным, вторым сборником статей и комиксов «Изотекст».

 

По сути этот сборник — логическое продолжение «Хроник Чедрика», поскольку над ним работают все те же люди, и даже во второй сборник попали некоторые материалы, которые в своей первой редакции были опубликованы на нашем сайте.

Предлагаем читателям ознакомиться со вступительной статьёй «Изотекста-2011», которую мы приводим здесь полностью. Read More

История и автобиография в комиксах Маржан Сатрапи

Если речь идет о европейском историческом и автобиографическом комиксе, то совершенно невозможно пропустить такую фигуру, какМаржан Сатрапи (Marjane Satrapi). Маржан — сценарист и художник комиксов, а также автор книг для детей. По происхождению иранка, в настоящее время она живет и работает во Франции, свои произведения пишет на французском языке.

Вышедший в 2000 году первый том ее первого и самого известного на данный момент автобиографического произведения «Персеполис» (Persepolis) мгновенно стал бестселлером не только во Франции, но и во всей Европе. Следующие три тома имели не меньший успех, и в настоящее время четырехтомник переведен на 16 языков, включая китайский. В Соединенных Штатах некоторые библиотеки и книжные магазины поместили его на полки отделов политической литературы, и в настоящий момент «Персеполис» входит в учебную программу более чем 160 американских колледжей и университетов.

Обложки первого издания «Персеполиса» (2000 г.)

К сожалению, насколько мне известно, в России «Персеполис» официально не издавался, и неизвестно, случится ли это когда-нибудь. Тем не менее, российская публика могла видеть в прокате одноименный полнометражный анимационный фильм, вышедший в 2007 году. Данных по выпуску официального DVD лично мне найти не удалось, но фильм можно посмотреть или скачать в сети с русским переводом, и даже найти в продаже на дисках.

Фрагмент комикса Маржан Сатрапи «Персеполис»

Маржан Сатрапи родилась в 1969 году в Иране, в аристократической семье, принадлежащей династии Каджар, представители которой правили Ираном в 1781 — 1925 гг. Несмотря на своё происхождение, родители Маржан разделяли идеи коммунизма, а ее дядя даже был казнен за свои политические убеждения.

Собственно, «Персеполис» — это история взросления самой Маржан на фоне истории ее родного Ирана. Действие книги разворачивается в период с 1979 до конца 80-х гг. Свержение Шаха, Исламская революция, Ирано-Иракская война — все эти далекие и малопонятные для нас события становятся ближе через восприятие ребёнка, затем подростка, а затем и молодой женщины, сделавшей осознанный выбор — эмигрировать из родной страны, чтобы иметь возможность выбирать свой образ жизни и своё будущее.

В отличие от тех же французов, в нас ещё очень слабо развито стремление познать и понять другие культуры. Ближний Восток кажется нам чем-то далеким и однородным. Редкие ласточки вроде прозы Памука и Халеда Хоссейни не сильно меняют картину. «Все они арабы и мусульмане, там ничего нельзя и все женщины забиты и ходят в парандже», — вот мнение, которое часто можно встретить. Нам непонятно, почему турок обижается, когда его спрашивают «А разве у вас не запрещены изображения обнаженной натуры?», или почему иранец с возмущением сообщает вам, что он — перс, а вовсе не араб.

Кадры из анимационного
фильма «Персеполис»

Тем удивительнее обнаружить у иранского подростка 80-х годов те же чувства, те же проблемы и те же интересы, что и в нашей стране в тот же период времени. Те же «запретные плоды» западной культуры, те же «дефицитные» джинсы и кроссовки, труднодоставаемые записи музыкальных групп и видеокассеты. Мне кажется, любой, кто взрослел в эпоху перемен, и кто делал это не бездумно, найдет много близкого для себя в «Персеполисе».

Было бы несправедливо не сказать отдельно про анимационный «Персеполис», работа над которым шла с 2004 по 2007 год. До этого Маржан не имела опыта съемки кино, и ее друг Венсан Паронно согласился ей помочь – при условии, что фильм будет снят исключительно так, как она хочет. Результатом этой, казалось бы, сомнительной авантюры стало то, что это оказался тот редкий случай, когда экранизация комикса не только не испортила его, но и во многом дополнила. Все фантазийные и метафоричные приемы, которые Маржан использовала в статичном рисунке для передачи переживаний своих героев, словно обрели второе дыхание в анимации. Свободная и слегка примитивистская графика Сатрапи «приглажена» ровно настолько, насколько это требуется для работы аниматоров. Музыкальное оформление бесподобно — чего стоит только «Eye of the Tiger» группы «Survivor» в исполнении Кьяры Мастрояни. Недаром именно этой композицией компания EMI завлекает потенциальных покупателей саундтрека на официальной странице фильма: http://www.emi-artistes.com/persepolis/

Подбор актеров также безупречен — помимо Кьяры Мастрояни, герои говорят голосами Катрин Денёв, Даниеля Даррье, Саймона Абкаряна. Если у вас есть возможность – посмотрите этот фильм с оригинальным звуком. Впрочем, в английском варианте у вас есть шанс услышать голос одного из кумиров детства Маржан — Игги Попа. (Их знакомство во время работы над английской дорожкой к фильму не прошло даром, и Сатрапи оформила обложку нового альбома музыканта.)

Маржан Сатрапи и Венсан Паронно
(Marjane Satrapi and Vincent Paronnaud)

«Персеполис» получил Приз Жюри на Каннском фестивале в 2007 году, а его показ завершился двадцатиминутной овацией зала, вставшего со своих мест.

Не стоит забывать, что, помимо «Персеполиса», у Сатрапи есть еще как минимум две графических новеллы. Это «Broderies», что в буквальном переводе означает «вышивка», но под этим названием подразумевается неторопливая и причудливая вязь беседы, которую иранские женщины ведут за послеобеденным чаем, когда мужчины предаются дневному сну. Собственно, более честный перевод названия этого комикса был бы «Сплетни». К тому же сохранилась бы игра слов «сплетни-плетение-вышивка». Но это (слишком грубое в данном случае) слово не передает той тонкой иронии, которую вкладывает автор, и того отношения к этому ритуалу, которое можно выразить фразой бабушки Маржан: «Говорить за спинами других значит проветривать сердце». Кроме того, что эта книга местами гомерически смешная, она еще и открывает для нас жизнь иранских женщин с совершенно неожиданных сторон. Многие вещи кажутся удивительными и не вписываются в наши стандартные представления о «восточной женщине».

Последний на данный момент комикс Маржан — «Цыпленок с черносливом» («Poulet aux prunes») менее автобиографичен, в нём рассказывается выдуманная история о человеке, чья жена случайно сломала его любимый музыкальный инструмент — тар — и это лишило его всего смысла жизни. По этому произведению Маржан и всё тот же Венсан Паронно собираются снять теперь уже художественный фильм.

Не менее интересным обещал быть и комикс, идею которого Сатрапи озвучила в 2005 году:

«В настоящее время я работаю над сценарием моей будущей книги, которая будет называться «Одиннадцатая лауреатка». На этот раз речь идет о моей бабушке по отцовской линии, которая стала одиннадцатой женщиной, добившейся степени бакалавра в своём маленьком городке на берегу Каспийского моря, недалеко от границы с Россией. Это женщина, нарушившая все устои, которая сбежала из дома своего отца, переодевшись в мужское платье – ужас, в общем…

Моя бабушка была, к тому же, самым злым человеком на земле. Она была действительно плохой. Но я во всех моих книгах стараюсь показать, что мир сложен, что нет ни абсолютного зла, ни абсолютного добра. Итак, она заслуживала ненависти – но я хочу попытаться показать, почему эта личность всегда трогала мое сердце. У моей бабушки было 18 внуков, потому что у нее было 6 сыновей – и я была единственная, кому было дозволено подшучивать и смеяться с ней. Потому что я ей всегда отвечала. История начинается во время второй мировой войны…»

В приведенной выше цитате раскрывается не только содержание будущей книги художницы, но и основные принципы её творчества, её отношения к жизни — в отличие от графики Маржан, мир в её произведениях далеко не чёрно-бел.

Страница комикса Маржан Сатрапи «Персеполис»

Вероятно, появление на свет «Одиннадцатой лауреатки» задержалось из-за работы над анимационным «Персеполисом» и начавшейся в этом году подготовки к съемкам художественного фильма «Цыпленок с Черносливом». Но хотелось бы верить, что увлечение автора кинематографом не лишит ее поклонников новых графических историй от Маржан Сатрапи.

Маржан Сатрапи на рабочем месте
(c) Анна Юдина (ancka_you), специально для «Хроник Чедрика» # 4’2009

Социальный российский комикс

Предлагаем вниманию читателей уникальную подборку, посвящённую социальному комиксу в России, которая была собранаВикторией Ломаско. Напомним, Ломаско — известный современный художник, график и комиксист. Последние годы профессионально занимается созданием и исследованием культуры социального и судебного комикса и репортажа. Виктория регулярно выступает с лекциями, посвящёнными репортажному и социальному комиксу. Подобные лекции она читала в рамках последних событий в комиксном мире России, в частности на фестивалях «КомМиссия» и «Бумфест», в программе проекта «Респект». В 2011 году издательство «Бумкнига» выпустило книгу «Запретное искусство», созданную Викторией в соавторстве с Антоном Николаевым. По сути, эта работа стала серьёзным итогом большой работы и, пожалуй, самым ярким примером российского социального комикса.

Надеемся, предлагаемые здесь материалы будут полезны исследователям. Подборка еще будет пополняться. Просим при цитировании соблюдать авторство и ссылку на источник.

Часть первая. Социальные комиксы в СМИ. Блогеры-комиксисты
Часть вторая. Судебный комикс/Графический репортаж с процесса/Документальный комикс

От «ХЧ»: материал предоставлен Викой Ломаско и опубликован в авторской редакции.


Часть первая. Социальные комиксы в СМИ. Блогеры-комиксисты

Начинаю публиковать свою подборку ссылок по социальному русскому комиксу. Что-то уже раньше здесь появлялось, что-то новое добавилось. Надеюсь, кому-нибудь пригодится.


1. Социальные и политические комиксы в СМИ

«Русский репортер»
С 2007 по июнь 2011 года в общественно-политическом журнале «Русский репортер» каждый выпуск печаталась комиксная колонка – 5Х20 см. Комикс был посвящен какой-либо анекдотичной новости из области политики или общественной жизни. Художник получал новость и самостоятельно разрабатывал сценарий.
С пилотного номера и по 2009 год комиксную рубрику вел художник Владимир Сальников [info]salnikov_vova.




С 2009 по 2011 год в рубрику рисовали различные иллюстраторы, а не комиксисты/художники. Как результат комикс не складывался. Редакция решила отказаться от этой рубрики.

Напоследок арт-директор Дмитрий Девишвили пригласил порисовать меня. Я успела сделать восемь выпусков.
http://soglyadatay.livejournal.com/tag/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%B5%D1%80
Новости для комикса редакция предлагала беззлобные, и только под конец дали немного оттянуться на «Пятилетнем плане Путина».

На последней полосе журнала публикуется полукомикс-полуиллюстрация. Называется рубрика «День в истории», в ней рассказывается какие исторические события произошли в этот день сколько-то лет назад. Редакция пишет текст абзацами, а художник иллюстрирует каждый абзац. Связная история, в которой текст и рисунки неразрывны, не предполагается.

Второе издание, где до недавнего времени появлялись комиксы – это журнал Деловой Петербург. Правда, там комиксы публиковались только на сайте журнала. Рубрика называлась «Городские зарисовки».
http://www.dp.ru/search?rt=%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5+%D0%B7%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B8

Рубрику бессменно вел питерский комиксист Илья Обухов. Он сам разрабатывал сценарий, а иногда даже предлагал новости на свой выбор. На мой взгляд, самый веселый комикс получился про акцию Войны «Дворцовый переворот».

http://www.dp.ru/a/2010/09/24/Gorodskie_zarisovki_krug

На сайте http://www.the-village.ru/ в рубрике «Люди в городе» помимо фото и иллюстраций стали регулярно появляться комиксы Александра Похвалина.
http://www.the-village.ru/flows/people-talking/posts

Другие издания, в которых в последнее время регулярно появлялись социальные комиксы, замечены не были. Переходим к случайным публикациям.

На сайте openspace.ru в 2008 году существовала рубрика «Комикс».Художники могли сами выбирать темы для комиксов, но редакция часто отклоняла их, так как темы «могли кого-то обидеть». Замечательно, что на сайте все-таки был опубликован комикс, который может обидеть самого Путина. Автор – художник Николай Олейников [info]oleo_press.

http://www.openspace.ru/society/projects/197/details/6226/
Комикс стал последним, рубрика закрылась.

В марте 2010 году в пермском журнале «Соль» вышел комикс «Волшебная борода» пермского художника Антона Семакина.

Комикс рассказывает про взаимоотношения наших премьера и президента.
http://saltt.ru/node/7970

Наш совместный проект с Антоном Николаевым «Таганское правосудие» был опубликован полностью и частями во многих изданиях: «Большом городе», «Частном корреспонденте», «GQ», «Адвокатской газете», «Смене», «Новом времени».

Это документальный репортаж о судебном процессе, который затеяли лидеры «Народного Собора» против организаторов выставки «Запретное искусство».
http://www.bg.ru/article/8532/
http://www.chaskor.ru/article/strannyj_sud_17566

2. Блогеры
Как видите, в России комиксистам, занимающимся социальным комиксом, не приходится надеяться на регулярные публикации, так как соответствующих рубрик не существует.
Альтернативный путь – стать известным блогером и приобрести собственную аудиторию.

Так у блогера [info]supehero работающего под псевдонимом Семен Семеныч Горбунков, около восьми тысяч читателей.
Его самые известные комиксы – «Кепка» и «Место встречи».

http://supehero.livejournal.com/214049.html#cutid1

http://supehero.livejournal.com/214012.html#cutid1

Другой знаменитый блогер [info]ruffe, художник Алексей Иорш, особенно известен своей серией «Будни террористов», которую начал после взрывов в Домодедово.

http://ruffe.livejournal.com/tag/%D0%91%D1%83%D0%B4%D0%BD%D0%B8%20%D1%82%D0%B5%D1%80%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2
В этой серии обыгрываются все важные текущие социальные и политические события через образы террористов.

В блоге Иорша часто появляются комиксы на злободневные темы.

«Доброволец» — про борьбу волонтеров с пожарами летом 2010 года

http://ruffe.livejournal.com/940281.html

«Понаехали» —про отношение некоторых русских к трагедии на Фукусиме.

http://ruffe.livejournal.com/tag/%D0%91%D1%83%D0%B4%D0%BD%D0%B8%20%D1%82%D0%B5%D1%80%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2

Блогер [info]hilazonart — это новосибирский художник Константин Еременко. Блогер работает с темой возможного отделения Сибири от центральной части России. Как известно, многие жители Сибири начали считать себя отдельной национальностью: не русскими, а сибиряками. Причина таких настроений в том, что Москва выкачивает из Сибири природные ресурсы и ничего не дает взамен.

Об этом комикс «Истерия Сибири» — http://www.facebook.com/media/set/?set=a.160636027330611.36138.100001526453607.

Также у Еременко есть сквозной персонаж сибиряк-партизан Лыков, появляющийся во многих его стрипах.

Недавно появился комикс «Человек как все», который привлек к себе внимание медиа.


http://www.superputin.ru/
Сценарист [info]shlyahtich, художники [info]zashtopik и [info]daskunst.

Часть вторая. Судебный комикс/Графический репортаж с процесса/Документальный комикс


1. Изображения с судебной тематикой

Судебные комиксы или графические репортажи с процессов имеют отличия от привычного жанра судебного рисунка. Во-первых, они предполагают, что изображения (кадры комикса или листы репортажа) должны складываться в цельный рассказ, их невозможно произвольно менять местами. Во-вторых, изображения дополняет текст: реплики персонажей и (или) авторский комментарий. Комментарии либо пишет сам автор либо он работает на пару с пишущим соавтором, так чтобы рисунки и текст образовывали единое целое. Изображение играет главную роль.

Можно называть такие работы «судебным комиксом», можно — «графическим репортажем с процесса». Можно попробовать найти различие между этими определениями: в судебных комиксах возможна авторская фантазия и стилизация любой степени, а репортажи предполагают более или менее реалистический стиль, дословные реплики и проверенные факты в комментариях.

С 2009 по 2010 мы с Антоном Николаевым делали репортажи с суда над организаторами выставки «Запретное искусство-2006». Я занималась изображением, а Антон текстами.

О самой выставке здесь — http://www.aerofeev.ru/content/view/133/165/
Подборка наших репортажей здесь — http://soglyadatay.livejournal.com/74768.html
Один из репортажей «Свидетели защиты наносят ответный удар» был номинирован на премию Кандинского в 2010 году — http://kandinsky-prize.ru/hronika/uchastniki-vistavok/2010/viktoriya-lomasko-i-anton-nikolaev

Во время судебных заседаний запрещено фотографировать или снимать видео, поэтому графический репортаж оправдан и полезен. К тому же, читателям воспринимать «историю в картинках» гораздо легче, и визуальные образы воздействуют на эмоции сильнее, чем текстовой судебный репортаж (обычно представляющий из себя стенографию выступлений с авторскими комментариями). Художник изображает ключевые события и отбирает ключевые реплики, анализирует происходящее, добивается смыслового и визуального синтеза текста и изображения.

Также мы сделали репортажи с процессов Сергея Мохнаткина, Михаила Бекетова и уволенных учителей-художников Университета печати. Эти репортажи готовились в первую очередь для распространения в интернете: в блогах и в нашей колонке на сайте Грани.ру — http://www.grani.ru/users/lomaskonikolaev/

«Мохнаткин» — http://grani.ru/blogs/free/entries/181137.html

«В суд на реанимобиле» — http://grani.ru/blogs/free/entries/182930.html

«Конфликт в Университете печати» — http://grani.ru/users/lomaskonikolaev/entries/181745.html

Для печати репортажи переверстывались.

В 2009 году в поддержку Михаила Ходорковского и Платона Лебедева был организован конкурс «Рисуем суд» — http://www.risuemsud.ru/about/.
Его организаторы предложили следующие номинации: судебный рисунок, картина, карикатура, иллюстрация, комикс, то есть захотели разделить изображения с судебной тематикой по жанрам. Получилась путаница, потому что сами участники часто не знали к какому жанру отнести свои работы. В результате жюри выбирало победителей без номинаций.


Комикс «Судебная азбука» лауреата конкурса Екатерины Белявской — http://risuemsud.ru/authors/10/works/.


Комикс «Суд» лауреата конкурса Алексея Еромолаева — http://risuemsud.ru/authors/25/works/.

На втором процессе Ходорковского работало много художников.
Павел Шевелев продолжал делать судебные зарисовки.
Интернет-издание «Ежедневный журнал» заказал Александру Котлярову регулярный комикс о процессе — http://www.ej.ru/?a=note&id=9258

Комикс так и называется – «Процесс». Насколько я понимаю, на заседания ходил журналист и делал записи, по которым потом рисовал художник.
В марте 2010 года была организована большая выставка с комикс-инсталляцией на заводе «Флакон».

В том же году вышла книга «Процесс», в которой собраны все выпуски, опубликованные раннее на сайте «Ежедневного журнала».
Авторы «Процесса» не претендуют на документальность: «Комикс не имеет задачей документально реконструировать ход заседаний суда в рамках второго дела в отношении экс-владельца ЮКОСа и бывшего главы МЕНАТЕПа. «Процесс» — это именно впечатления, импрессионистские зарисовки, передающие поистине кафкианский, галлюцинаторный морок этого действа».

В газете «Новое время» работа была организована по другому. Постоянный художник этого издания Борис Жутовский ходил на судебные заседания и рисовал с натуры.

Недавно вышла книга «Дело Ходорковского» с текстами Пумлянского и рисунками Жутовского, наверное, правильно назвать их иллюстрациями, потому что художник сделал коллажи из рисунков с натуры и свободных композиций.

2. Графический репортаж

Понятно, что графические репортажи бывают не только с судебных процессов. На Западе этот жанр довольно развит и называется документальным комиксом. Его пионером считают Джо Сакко, который профессиональный журналист и художник одновременно.

Работы, похожие на графические репортажи, появлялись и ранее, например, можно вспомнить «Путевые заметки» Бидструпа.

На Западе многие журналы с удовольствием публикуют графические репортажи, в некоторых изданиях даже есть специальные рубрики для них. В наших СМИ этот жанр совсем не востребован, и как результат не развивается — это очень трудоемкая работа, невозможно серьезно и постоянно заниматься этим, а зарабатывать деньги чем-то другим.

Наш графический репортаж «Духовные битвы против Генплана» был напечатан в Либерасьон.

На русском языке — http://www.kommissia.ru/gallery/thumbnails.php?album=2372.

После выборов в Белоруссии Лукашенко художник Марина Напрушкина выпустила два номера газеты-листовки под названием «Убедительная победа», оба выпуска можно скачать на ее сайте — http://www.office-antipropaganda.com/.

«Убедительная победа» — яркий пример документального комикса. История выборов Лукашенко и последующих репрессий оппозиции рассказана языком комикса. Первый выпуск содержит 15 рисованных полос: слева – официальная позиция властей, справа – глазами очевидцев.

На последней шестнадцатой полосе помещен список арестованных и осужденных.

Во втором выпуске к именам арестованных добавлена информация, чем можно им помочь, даны адреса организаций и служб поддержки пострадавшим.

Марина ответила на несколько моих вопросов о процессе работы над газетой: «Я начала работать над первым номером газеты непосредственно после подавления демонстрации против фальсификации результатов выборов 19 декабря прошлого года в Минске.
Я не когда раньше не занималась комиксом. Я не профессионал в этом жанре и никогда им не стану. Наверное, газету можно больше отнести к жанру графической новеллы. Может, нет. Так как я не придерживалась правил этого жанра. Нет главного героя, нет определенного сценария, все повествование- это выдержки из официальных государственных средств СМИ и телевидения и независимых новостных порталах, свидетельства очевидцев, комментарии и выдержки из блогов. Как раз на противоречии этих двух версий событий и построено повествование.
Первый номер газеты вышел в начале февраля на английском (10 000) и русском языках (20 000). Версия на русском распространялась в Беларуси, английская за рубежом. Ее послали в 14 европейских стран, США и Канаду. Распространяли через активистов, белорусскую диаспору, студентов университетов, НГО, политиков и дипломатов, художественные институции.
В Беларуси практически нет печатных независимых СМИ и потому было важно сделать именно печатный вариант и распространять его не только среди представителей оппозиции но также среди тех, кто не читает независимые новости в интернете.
Второй выпуск газеты вышел в начале июля. На русском, английском и польском языках. Он рассказывает о событиях после выборов: суды над участниками демонстрации, заявления Алеся Михалевича о пытках в тюрьме КГБ, экономический кризис, договор Лукашенко и Путина о строительстве АЭС в Беларуси, революции Северной Америки и использование их бел. гос. СМИ в целях стабилизации обстановки в Беларуси, теракт в метро в Минске. На последней странице газеты список имен политзаключенных, адреса заключения, куда можно слать письма поддержки, информация о том, что можно делать, чтобы помочь им и их семьям.
Сейчас мы бы хотели попасть в итальянские СМИ, так как именно правительство Берлускони симпатизирует Лукашенко.
Небольшое продолжение будет также напечатано в конце лета в польском журнале «Krytyka polityczna».

Интервью Марины по поводу «Убедительной правды»:
http://www.dw-world.de/dw/article/0,,15144019,00.html
и
http://n-europe.eu/article/2011/03/30/marina_naprushkina_dlya_menya_iskusstvo_nevozmozhno_vne_politiki

С Днём рождения, Бумфест!

No Comments

«Бумфест» – слово совсем новое в русском языке, ему лет пять от роду. Но, не смотря на скромный возраст, сегодня в России нет такого комиксиста и даже просто читателя комиксов, который бы не знал, что такое «Бумфест». Read More

Мастер-класс Жана-Пьера Жибра «Искусство комикса: Работа с цветом»

No Comments

GibratИзвестный французский художник, звезда первой величины европейского комикса Жан-Пьер Жибра (Jean-Pierre Gibrat) выступит с единственным мастер-классом в России. Встреча организована Французским институтом в России при участии Центра комиксов и визуальной культуры Российской библиотеки для молодёжи. Во время мастер-класса все желающие смогут познакомиться с уникальной техникой работы мастера, получить ценные советы по работе с цветом и композицией при создании графических новелл.

Дата: 28 сентября 2011 г., 18.00
Место: Российская государственная библиотека для молодёжи
Адрес: Москва, м. «Преображенская площадь», ул. Б.Черкизовская, д. 4, к. 1.

О художнике:

Жан-Пьер Жибра родился в 1954 году в пригороде Парижа, в семье профсоюзных активистов. В средней школе блистал на уроках истории. Окончив её, поступил в университет на факультет изобразительных искусств, однако, увлекшись комиксами, предпочёл оттачивать мастерство журналиста-рисовальщика в журнале «Пилот», где его стали публиковать. Встреча со сценаристом Жаки Беруайе положила начало их совместному проекту: мгновенно ставшей популярной серии Гудар / Goudard, рассказывающей о похождениях невезучего подростка из бедной семьи. Параллельно Жибра делает рисунки для журналов «Нувель обсерватер», «Ординатер де Пош» и «Сьянс э Авенир», а также для брошюр, издаваемых ассоциацией «Врачи без границ». Видя, что художнику очень удаются женские истории, Жаки Беруайе предлагает ему ввести на страницы «Пилота» новую серию Парижанска. Вскоре обоим авторам приходит в голову идея познакомить соблазнительную Парижанку с малышом Гударом, который к тому времени успевает превратиться во вполне зрелого юношу, и рассказать об их совместных приключениях , что и происходит к восторгу читателей (Альбом . Гудар и парижанска / Goudard et la parisienne)

Жибра – настоящий перфекционист. Он не любит работать слишком быстро, зато очень любит удивлять, резко меняя характер и интонации своих рисованных историй. В 1985 году он принимает предложение сделать героиней рисунков, публикуемых им в еженедельнике «Теле-пош» реально существующую собачку по имени Зазу, принадлежащую популярному телеведущему Мишелю Дрюкеру и его жене, актрисе Дани Саваль. Позднее создает эротическую серию «Пиноккия», в которой речь идет о совсем не детских приключениях «сестрички» деревянного человечка. А потом случается совершенно иной, принципиально важный в его карьере поворот: он как художник и одновременно сценарист создает альбом Отсрочка /Sursis – историческую реконструкцию жизни французской глубинки во времена Второй мировой войны, признанную шедевром в искусстве комикса. Этот первый опыт работы и над рисунком, и над текстом был продолжен не менее успешным альбомом Полет Вороны / Vol du corbeau, где детективные сюжеты также помещены в контекст немецкой оккупации. В гуще исторических событий начала ХХ века, в том числе Октябрьской революции 1917 года, оказывается и юный испанский анархист, герой последней серии Маттео / Matteo , для работы над которой Жибра ездил «за вдохновением» в Санкт-Петербург.

Жан-Пьер Жибра – обладатель множества престижных премий, в том числе Премии Фестиваля в Ангулеме в номинации «лучший рисунок».

Российские любители европейского комикса могут знать Жибра по двум его работам, которые доступны в любительском переводе. Речь о комиксах Le sursis (Отсрочка) и Le Vol du corbeau (Полет Ворона). Оба комикса, каждый состоит из двух томов, посвящены историческим событиям во Франции во время Второй мировой войны. Хотя главное его произведение — Mattéo, пока почти не известно русскоязычному читателю. Тем не менее, сюжет Mattéo связан с ключевыми событиями российской истории ХХ века. Кстати, хорошее знание российской истории для Жибра не удивительно.

Далее мы предлагаем фрагмент из материала переводчика Олега Затеева. Это дополнительная информация о художнике, примеры работ.

Герхард Зайфрид

No Comments

Герхарда Зайфрида (Gerhard Seyfried) по праву можно назвать отцом немецких политических комиксов. Выросший во время студенческих волнений 60-70-х, он классический западный «левак», и  его творчество просто не может быть аполитично.

Герои Зайфрида –  художники-нонконформисты, панки,  сквотеры и другие недоволные, которые протестуют против общественного порядка. Их противники изображаются всегда карикатурно: милиционеры всегда дураки, которые обожают всех дубасить, но, в результате, сами же и получают; продажные политики и скрытые фашисты, отсталые материалисты и.т.д… Их образы настолько гротескны,  что просто невозможно удержаться от смеха. А главное, Зайфрид не только над авторитетами издеваeтся — его герои тоже совершают ошибки. Зайфрид  умеет смеяться над собой — и это главный секрет его успеха.

В 1977-м году Зайфрид переехал в западный Берлин — центр левых культурных движений. Там он обрадовал сердца единомышленников своими первыми книгами о хиппи, глупых ментах и открытым прославлением марихуаны (альбом „Freakadellen und Bulletten“,1979). В 80-х Зайфрид стал рисовать более длинные истории, в которых его  автобиографические герои едут в Америку на борбу с узколобыми агентами FBI, КГБ и со всемирной чернильной мафией («Das Schwarze Imperium“ — «Черная империя», 1984). В эти годы Зайфрид активно сотрудничает со знаменитым автором анархистких комиксов Гилбертом Шелтоном (США) и получает широкое признание  за альбом «Виммелбилдер» . В этом комиксе столько деталей, что можно их пересматривать много раз и всё время находить новые, прежде всего, политические шутки.

Кульминацией этой творческой фазы можно назвать альбом „Flucht aus Berlin“ — «Бегство из Берлина» 1990 года, в котором художник свободно играет символами и образами из прежних своих работ, комментируя важные события того времени. После очередной стычки с берлинскими полицейскими, Зайфрид отправляет своих героев  — «Автора комиксов» и «Цвилле» в поздний Советский Союз, где их после многочисленных приключений ссылают в Сибирь, и они пропускают „Перестройку“.

Вернувшись в Берлин, герои снова попадают „под раздачу“: на них нападают подпольные нео-фашисты, а при падении берлинской стены восточные немцы, рвущиеся на золотой Запад их буквально затаптывают в грязь. После победы аггрессивного капитализма в объединенной Германии героям снова приходится бежать из Берлина. История просто невероятная, при этом всё происходит очень динамично и смешно, в каждом кадре какая-то шутка.

Этот  отрицательный  комментарий по поводу переворота говорит о том, что времена изменились. изменились они и для самого Зайфрида. В 90-х он с молодой художницей Циской опубликовал  кошмарные видения будущего, где весь дегенерированный мир погружается в насилиe, а плюшевые мишки превращаются в монстров („Space Bastards“ 1993). После выхода 10 альбомов, художник ушел с сцены комиксов.  От левого биотопа, в котором жил и творил Зейфрид, и в Берлине остались лишь осколки. В новом глобализированном мире враги уже не только глупые менты и правые политики.

Кто-то назовет комиксы Зайфрида наивными. Их время, действительно, прошло. Подходит, что он сейчас пишет успешные исторические романы. Но  стоит перечитывать его книги, вглубиться в его «Виммелбилдер», думать об его политическых намёках и прежде всего смеяться об его бессмертных шутках.

Robert Heckert

Комиксы в переводе Е. Воронова*:




 *Перевод комиксов был осуществлён в рамках проекта «Респект«.

СуперАндерсен. Продолжение следует…

No Comments

«Новое обычно рождается на помойке культуры.
Комикс — чисто помоечное явление».
Виктор Ерофеев

 

На выставке На выставке

Думаю, многие согласятся с этой характеристикой комикса, данной Виктором Ерофеевым. Да и спорить, в общем-то, не с чем. Комикс сегодня, как и 50 лет назад, самый популярный жанр массовой культуры. Незамысловатый рисунок, легко читаемый текст, наличие фабулы, кинематографичность, разнообразие тем – все в нем для нашей с вами доступности. Правда, что касается популярности, здесь лидирует Япония, за ней подтягивается Америка, потом Европа. А вот в России этот графически-повествовательный жанр, увы, никогда особо ею не пользовался. У этой явной дискриминации комикса в нашей стране есть свои причины, но сейчас речь не об этом. По крайней мере, в пространстве современного искусства место ему нашлось. Причем без какого бы то ни было сопротивления и полемики, как, например, это было в конце 60-х в Америке и во Франции. Когда к нам пришло современное искусство, судьба комикса уже была решена. И пусть у нас малочислен ряд художников-комиксистов, буквально раз-два и обчелся, но зато дорогого стоят. И «помоечное явление», хоть и не часто, но нет-нет да и явит себя в какой-нибудь из галерей. Все больше в составе групповых выставок, но бывают и исключения. Так в декабре-январе фонд Елены Березкиной «Эра» представлял комикс-сказку «СуперАндерсен» Георгия Литичевского.

На выставке

На выставке

Г.Литичевский и Г.Острецов
Г.Литичевский и Г.Острецов на открытии выставки

Сказка – ложь, да в ней намек. И новый комикс Литичевского – лишнее тому подтверждение. Сосредотачиваться только на формальных, изобразительных признаках представленного на выставке, конечно, можно, но не нужно. Ибо, хотя рисунки в комиксах Литичевского обладают самостоятельной повествовательной функцией, это все же единство изобразительного и словесного рядов. Ведь комикс – это лазутчик литературы на территории изобразительного искусства. Или наоборот. Как кому больше нравится. Хотя, конечно, тот факт, что зрительный ряд в комиксе обязателен, а текст факультативен, он редуцирует до «филактера» – словесного «пузыря», говорит в пользу первого. Но ведь именно «пузырь» является фирменным знаком комикса. Словом, комикс – это синтез. И он диалогичен не только потому, что тяготеет в прямом смысле к драматургическому принципу и его персонажи то и дело паруются, вступая в диалог, но и потому, что он сам – это в своем роде дружеская беседа изобразительности и вербальности. И здесь еще важно отметить, что настоящий комикс, а именно таковым и является «СуперАндерсен» Литичевского», (как, кстати, и сказка) имеет два уровня повествования – то, что говорит комикс, и то, что говорится через него. А потому позволю себе начать с краткого пересказа новогодней сказки, которую поведали «глупые картинки» Георгия Литичевского на выставке в фонде «Эра».

Как-то Снегурочка, один из самых незлобливых сказочных персонажей, вдруг вообразив себя Снежной Королевой, решила, что сказки не нужны. И чтобы покончить с ними раз и навсегда Снегурочная Королева переписала их в снежную книгу, потом разорвала ее и превратила обрывки в хлопья вечного снега. И полетели сказочные фрагменты по миру и достигли границ царства Шахерезады. Удивилась восточная принцесса хлопьям снега, не тающим даже в таком жарком климате, и приказала Алладинам (а их у Литичевского много) собрать снег в банки. Но в банках стали происходить странные процессы. Шахерезада призвала на помощь главного специалиста по фольклору профессора Проппа. Владимир Яковлевич тут же прилетел, подобно андерсеновскому Оле Лукойе, на зонте, а точнее на зонтоцветке. Взглянув на банки, он высказал предположение, что снежные кристаллы сохранили сказочные элементы, и теперь, вступая друг с другом во взаимодействие, образуют гибриды – Русало-Дюймовочка, Соловееголовый Король, невиданные цветы – на курьих ножках, с мышиными ушками и т.д. и т.п. Шахерезада в ужасе – а что если подобная мешанина грозит всему миру сказок?! Словно в подтверждение ее опасений из одной из банок, как цыпленок из яйца, вылупился Елостойкий оловянный солдатик, который вознамеривается взять на себя функции главного сказителя, так как полагает, что теперь знает все сказки. Восточную красавицу, разумеется, такое положение вещей не устраивает, и профессор решает, что из этой сложной ситуации сможет выпутаться только новый Андерсен, а точнее СуперАндерсен. Шахерезада и Пропп, смастерив ковер-самолет из оставшихся снежных хлопьев, отправляются на поиски нового супер героя….

Итак, здесь все происходит по классическому сценарию комикса – завязка, кульминация и «открытый конец», предполагающий известное «продолжение следует». Это продолжение брезжит в возникающем, похоже, в воображении образе нового Андерсена, спускающегося с небес во всей своей доброте, обаянии, готовности и обещании, что все будет хорошо. Хотя и нелегко.

На выставке был представлен комикс, как таковой, вполне традиционный – с «пузырями», а так же самостоятельные изображения персонажей – в своем роде портретная галерея. И здесь художник переносит стилистику комикса в собственно живопись, графику и некий гибрид объекта и скульптурного рельефа, сшитого из ткани (лепестки цветов, преодолевают плоскость и выходят в пространство).

Таким образом, не только персонажи новой сказки предстают странными, но харизматичными уродцами, но и сам комикс Литичевского в известной мере являет собой гибрид.

Однако, о чем это все? На что намек? А не напоминает ли это ситуацию современного искусства, равно как и, охваченного процессами глобализации, современного мира, где все перемешано, и разные культуры, вступая во взаимодействие, бесконечно мутируют, не в силах противостоять влиянию и одновременно пытаясь сохранить себя. Пресловутая мозаичность сознания, перекрестные ссылки, цитирование, фрагментация, гибридизация – новая реальность, требующая нового Андерсена – СуперАндерсена, могущего сочинить про нее сказки, в которых она узнает себя. Итак, продолжение следует.

Текст статьи Лии Адашевской опубликован в журнале ДИ, №2 за 2011 год
Иллюстрации для ХЧ предоставлены Г.Литичевским

Смотрите также:

У истоков манги: монтаж в свитках ХII века

No Comments

Пример эмакимоно История манги насчитывает целое тысячелетие. Во многих произведениях, начиная с VII века,  можно обнаружить отдельные элементы и художественные приемы, которые продолжают использоваться в работах современных мангака (художников манги). Формирование уникальной традиции «рассказа в картинках» обусловлено тем, что иероглифическая письменность всегда была тесно связано с пиктограммой.

 

Сложная система японского языка обладает и другим аспектом. Режиссер Сергей Эйзенштейн отмечал, что изучение японской иероглифики помогло ему лучше понять принципы монтажа. Для выражения какого-либо понятия в японском языке нередко требуется соотнести несколько иероглифов. Таким примером может служить слово «осень» (秋), состоящее из иероглифов «дерево» и «огонь». Дословный перевод – «деревья в огне» указывает, в свою очередь, на изменение цвета листвы в это время года, вызывая в памяти образ красных кленов. Такой принцип словообразования, при котором различные символы комбинируются в одно целое, способствовал развитию навыка оперирования картинками и требовал своеобразной монтажной склейки между смыслами.

Отличительной характеристикой манги, как и искусства комиксов в целом, является разбивка действия на кадры. Каждое изображение фрагментарно и, заключенное в отдельный кадр, обретает смысл лишь в том случае, если излагается в логическом порядке в совокупности с другими кадрами. Но, в отличие от кинематографа, в манге кадры представлены в статическом виде, поэтому читатель самостоятельно додумывает связки между кадрами и прокручивает действие в своем воображении.

Произведения, содержащие в себе элементы монтажа, появились в эпоху Хэйан (794 – 1185). Это были книги в форме свитков – эмакимоно («э» — картина; «маки» — свиток, том; «моно» — вещь), которые были заимствованы из Китая вместе с буддизмом и иероглификой. Изначально таким способом излагались тексты на религиозные темы, а в дальнейшем – исторические события и романы. Благодаря тому, что эти свитки писались на листах бумаги, которые склеивались горизонтально и достигали в длину 9-12 метров, было легко отобразить действие, развивающееся во времени. Эластичность бумаги позволяла наматывать весь свиток на деревянный валик, прикреплявшийся с левой стороны. Свернутый эмаки впоследствии завязывался шнурком и хранился в специальном футляре.

Смотрели такой свиток, постепенно разворачивая его справа налево. Именно этот приём позволяет зарубежным исследователям говорить о принципах монтажа и кинематографичности эмакимоно, поскольку эпизоды следовали в хронологической последовательности один за другим. Такой эффект, но уже в четко размеченном на отдельные кадры виде, мы наблюдаем на страницах  манги.
Одним из самых выдающихся свитков считается «Тёдзю дзимбуцу гига» (Карикатуры птиц и зверей). Он состоит из четырех монохромных свитков, не содержащих какого-либо сопроводительного текста. Первые два свитка датируются первой половиной ХII века, остальные относятся к ХIII столетию. Автором «Тёдзю гига» обычно считается монах Содзё Тоба, хотя существует мнение, что свиток выполнен группой буддийских монахов.

Фрагмент  первого свитка «Тёдзю дзимбуцу гига», ХII век. Собственность храма Кодзандзи Фрагмент первого свитка «Тёдзю дзимбуцу гига», ХII век. Собственность храма Кодзандзи

На этих свитках лягушки, зайцы, обезьяны, лисы, кошки и фазаны, одетые как буддистские священники или представители знати, пародируют игры и обряды людей. На других фрагментах первого свитка звери соревнуются в стрельбе из лука и купаются в реке. Действия животных изображены настолько точно, живо и сатирично, что не требуют дополнительного словесного пояснения и по праву соответствуют определению «рассказы в картинках». К тому же, у некоторых животных в области рта можно заметить волнистые линии, которые отдаленно напоминают «бабблы» или, точнее, «фукидаси» – кружок, в который заключены слова персонажа.

Лягушка и обезьяна, произносящие фразы в виде волнистых линий или струек пара «Сигисан энги эмаки» (Легенды горы Сиги) середины ХII века продолжает тему использования элементов монтажа в картинах-свитках. В комплекте из трех свитков содержатся истории о чудесах, приключившихся с монахом Мёрэном при закладке буддистского храма. Так, одна из историй рассказывает о золотой чаше для милостыни, которая волшебным образом летала к дому богача и возвращалась к хижине монаха, наполненная рисом. Скупой крестьянин решил спрятать у себя эту чашу. В результате улетела не только чаша, но и весь амбар с тюками риса, в котором она была заперта.

Лягушка и обезьяна, произносящие фразы в виде волнистых линий или струек пара Лягушка и обезьяна, произносящие фразы в виде волнистых линий или струек пара В каждой последующей сцене появляются, парящие в воздухе, чаша и основание амбара, что создает эффект плавного перемещения, как на кадрах кинопленки. К тому же, из-за отсутствия какого-либо текста, действия героев полны спонтанности и динамизма.
Свитки, конечно, были не только бессловесными. Можно выделить три разновидности эмакимоно. В первом случае повествование излагалось исключительно посредством изображения, во втором – текст занимал доминирующее положение, в третьем – шло чередование текста и картинки. Если имелись фрагменты текста, то они обычно располагались в верхнем крае рисунка или непосредственно включались в живописное полотно.

Фрагмент «Сигисан энги эмаки»  –  жители тщетно пытаются догнать вознесшийся в небо амбар и золотую чашу для подаяний. Собственность храма Сигисан ТогосонсидзиБлагодаря воспроизведению свитков ксилографическим способом, они просуществовали достаточно долго. В более поздних работах ХVI – ХVII веков обнаруживаются интересные примеры соотношения вербального и визуального. В них текст и картинка настолько нераздельны, что, кажется, стоит только включить надписи в «бабблы», и мы получим достаточно близкий аналог современной манги. Одним из таких примеров служит «Нэдзуми соши эмаки» (Мышиная повесть, ХVI век), где текст не просто вписан в изображение, а расположен в непосредственной близости с каждым персонажем. Трудно сказать является ли текст обычным описанием, расположившимся таким причудливым образом, или диалогом между персонажами, но нельзя не заметить единства текста и изображения.

Фрагмент «Нэдзуми соши эмаки» – сцена, где мыши заняты приготовлением блюд на свадьбу. Музей Сантори Свитки эмакимоно демонстрируют удивительное мастерство карикатуры и первые опыты монтажа. И хотя они не были доступны простому населению, а только знати и духовенству, память о них сохранилась на протяжении длительной истории Японии. Древние свитки и по сей день продолжают вдохновлять современных аниматоров и мангак, о чем свидетельствует выставка 1990-х годов «Живописные свитки эмакимоно или происхождение карикатуры»* и труд Исао Такахаты «Истоки кино и анимации в свитках 12 века, причисленных к списку национальных сокровищ»**.

* “The painted scroll, emakimono, or the origin of cartoon drawings”
** “Evocations of cinema and animated films in twelfth-century painted scrolls listed as National Treasure”

Юки Магуро

ЧПХ №4

No Comments

ЧПХ №4Чепуха №4: литературно-художественное издание /Сост. Д.Яковлев; Отв.ред., предисл. Н.Литвинов; Пер. с нем.О.Щукина. – СПб.: Бумкнига, 2009. – 45 с.
ISBN 978-0-00-501915-0

Всем отечественным любителям комиксов известно: российские журналы рисованных историй – это нечто крайне амбициозное, быстро возникающее, но очень скоро переходящее в разряд добрых воспоминаний. Примеров много: легендарные «КОМок», «Муха», «Велес», «Планета приключений», «Комиксар»… Речь, конечно, о журналах недетских комиксов, то бишь – для взрослых. Read More

Hello ACY

No Comments

Hello ACY – это веб-комикс, начинавшийся как серия шуточных стрипов про однокурсников, с годами превратившийся в серьезный и амбициозный проект. Выходит редко и не сказать чтобы регулярно, но зато каждый выпуск радует качественной рисовкой и добрым юмором.

Начало Hello ACY положил банальный случай, когда товарищи, несмотря на все договоренности, разминулись на автобусной остановке на пути в кино. Так появился первый выпуск «Проблемы восприятия», а потом и еще несколько за авторством SvartalF’а, который и стал инициатором создания комикса. Позже бразды правления у него перенял Иван «D.Van» Хорошев, который перерисовал все ранние выпуски и рисует новые по сей день.

hello acy 5 насильственная доброта

Этимология названия: «Hello Сthulhu» + АСУ. Первое – это известный, ныне закрытый, пародийный веб-комикс: рекомендуем ознакомиться (русская версия здесь). Второе – название специальности, на которой изначально учатся главные герои.

Кто не знает, аббревиатура АСУ расшифровывается как Автоматизированные Системы Управления. Первые серии, большинство идей для которых рождалось на парах в институте, являют собой прекрасный образчик студенческого и программистского юмора. Они посвящены взаимоотношениям между главными героями и окружающим миром, и местами понятны только людям, на них изображенным.

hello acy 19 причина учить матан

Но комикс не стоит на месте – он развивается вместе со своими создателями. Hello ACY обретает свое первое постоянное место прописки: сайт non-format.ru (сейчас не работает), студенческий юмор плавно уступает место интернетовскому, появляются такие герои как Ктулху, Бендер, восхитительные в своем безумии серии про вьетнамцев, а позже гораздо более эпичные про Нятрицу.

И эта эпоха Hello ACY проходит, проект переезжает на домен helloacy.ru, юмор становится все более взрослый и актуальный. Выборы президента, всеобщая iPhone-мания, покушение на Артемия Лебедева, запуск LHC, выход на экраны Watchmen, да и просто Новый Год и 1 апреля – все эти события находят свое отражение в комиксе, в то время как старый и добрый Ктулху уходит в прошлое, зохавав с потрохами весь студенческий юмор и последние кусочки кавая.

hello acy 63 опасная профессия

Итак, Hello ACY проделал долгий путь от шуточных шаржей на друзей и однокурсников до актуальной современной сатиры, но чем же он является в настоящий момент? Можно ответить однозначно: одним из лучших отечественных веб-комиксов, на который совершенно не стыдно равняться молодым авторам. А уж что будет с комиксом в будущем, не могут сказать даже создатели, хотя почти наверняка через пару лет мы увидим совершенно другой Hello ACY…

© Александр Козлов, «Хроники Чедрика»# 2, 2009

При поддержке Авторского Комикса